{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BC%CE%BF%CE%B9%CE%B2%CE%B7%CC%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 12:08:51",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀμοιβή",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀμοιβή",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ῆς (ἡ)<\/b> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> ce qui se fait <i>ou<\/i> se donne en échange :<br\/><b>      1<\/b> don en retour : ἀ. θυσιῶν, PLAT. <i>Conv. 202<\/i> e, faveur (des dieux) en retour de sacrifices, <i>d’où, en b. part,<\/i> récompense : σοὶ δ' ἄξιόν ἐστιν ἀμοιϐῆς, OD. <i>1, 318,<\/i> il est juste que tu sois récompensé ; ἀ. ἑκατόμϐης, OD. <i>3, 58,<\/i> récompense (accordée par un dieu) en échange d’une hécatombe ; <i>particul<\/i>. marque de reconnaissance, bon office, PD. <i>P. 2, 14 ;<\/i> EUR. <i>Or. 467 ; Hel. 159, etc. ;<\/i> PLUT. <i>M. 935<\/i> c, <i>etc. ; en mauv. part,<\/i> expiation, OD. <i>12, 382 ;<\/i> HÉS. <i>O. 332 ;<\/i> A.RH. <i>1, 619 ; ou<\/i> châtiment, PLUT. <i>Ant. 24, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> lettre en réponse, HDT. <i>7, 160 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> alternance, succession (de maux, de fêtes, <i>etc<\/i>.) EUR. <i>El. 1147 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 653<\/i> d ;<br\/><b>   III<\/b> changement, transformation, DL. <i>9, 8<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀμείϐω.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, (&lt; ἀμείβω) <b>requital, recompense<\/b>, Hom. only in <i>Od.<\/i> ; σοὶ δ’ ἄξιόν ἐστιν ἀμοιβῆς <i>Od.<\/i> 1.318; ἄλλοισι δίδου χαρίεσσαν ἀ.… ἑκατόμβης 3.58; εὖ ἔρδοντι κακὴν ἀπέδωκας ἀ. Thgn. 1263, cf. E. <i>Or.<\/i> 467; γλυκεῖαν μόχθων ἀ. Pi. <i>N.<\/i> 5.48; ἀγαναῖς ἀ. τινὰ τίνεσθαι to requite him <b>by like return<\/b>, Id. <i>P.<\/i> 2.24; χαρίεσσα ἀμοιϜά GDI 3119c (Corinth); οἵας ἀ. ἐξ Ἰάσονος κυρεῖ E. <i>Med.<\/i> 23; ἀμοιβαὶ τῶν θυσιῶν Pl. <i>Smp.<\/i> 202e; <b>retribution<\/b>, ἔργων ἀντ’ ἀδίκων χαλεπὴν ἐπέθηκεν ἀ. Hes. <i>Op.<\/i> 334; pl., αἰωνίαις ἀ. βασανισθησόμενοι Phld. <i>D.<\/i> 1.19.<br\/><b>repayment, compensation<\/b>, τείσουσι βοῶν ἐπιεικέ’ ἀ. <i>Od.<\/i> 12.382.<br\/><b>that which is given in exchange<\/b>, τῷ σκυτοτόμῳ ἀντὶ τῶν ὑποδημάτων ἀ. γίνεται κατ’ ἀξίαν Arist. <i>EN<\/i> 1163b35; τὴν ἀ. ποιητέον κατὰ τὴν προαίρεσιν 1164b1; δέκα μνῶν ἀ. Plu. <i>Lyc.<\/i> 9.<br\/><b>answer<\/b>, ἀσχήμων ἐν τῇ ἀ. Hdt. 7.160.<br\/><b>change, exchange<\/b>, τὰς ἀ. ποιεῖσθαι Str. 11.4.4; of money, Plu. <i>Luc.<\/i> 2.<br\/><b>change, alternation<\/b>, κακῶν E. <i>El.<\/i> 1147; ἑορτῶν Pl. <i>Lg.<\/i> 653d.<br\/><b>transformation<\/b>, D.L. 9.8."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ (ἀμείβω), <i>Wechsel, Vergeltung<\/i>, Hom. dreimal, <i>Od<\/i>. 3.58 ἄλλοισι δίδου χαρίεσσαν ἀμοιβὴν σύμπασιν Πυλίοισιν ἀγακλειτῆς ἑκατόμβης, 1.318 δῶρον, καὶ μάλα καλὸν ἑλών· σοὶ δ' ἄξιον ἔσται ἀμοιβῆς, 12.382 εἰ δέ μοι οὐ τίσουσι βοῶν ἐπιεικέ' ἀμοιβήν, Buße, Sühne ; 14.521 hielten Einige ἀμοιβάς für acc. plur. von ἀμοιβή, s. ἀμοιβάς ; – θυσιῶν Plat. <i>Symp<\/i>. 202e ; ἀπέδωκ' ἀμοιβὰς οὐ καλάς Eur. <i>Or<\/i>. 467 ; οἵας ἀμοιβῆς ἐξ Ἰάσονος κυρεῖ <i>Med<\/i>. 23, vgl. <i>Her.fur<\/i>. 1169 ; Ap.Rh. 2.475 ἀμπλακίης ἀμ. τίνειν ; im guten Sinne εὐεργέταν ἀγαναῖς ἀμοιβαῖς τίνεσθαι Pind. <i>P<\/i>. 2.24 ; <i>Strafe<\/i>, ἐπέθηκεν ἀμ. ἔργων ἀντ' ἀδίκων Hes. <i>O<\/i>. 334 ; <i>Rache<\/i>, πατρῴων παθέων ἀμοιβάν Eur. <i>Or<\/i>. 841 ; Luc. <i>Prom<\/i>. 15 ; <i>Belohnung<\/i>, Pind. <i>N<\/i>. 5.48 μόχθων ; Her. 7.160, <i>Antwort<\/i> ; Plat. <i>Legg<\/i>. III.653d ἑορτῶν ἀμοιβαί <i>Abwechselung<\/i> ; Plut. <i>Lyc<\/i>. 9 δέκα μνῶν ἀμ. kleines Geld für zehn Minen eingewechselt ; vom Umsatze des Geldes νόμισμα λαμβάνον ἀμοιβὴν ταχεῖαν <i>Lucull<\/i>. 2 ; φορτίοις τὰς ἀμοιβὰς ποιοῦνται Tauschhandel treiben Strab. XI.4 p. 502. – Im Att. steht dafür in der Bdtg Belohnung nach Moeris χάρις."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀμοιβή<\/b>, -ῆς, ἡ<br\/> (&lt; ἀμείβομαι, to repay); [in Aq., Sm.: Pro.12:14, al. ;] <br\/><b>requital, recompense<\/b>: 1Ti.5:4 (for illustration from τ.. see MM, <i>VGT<\/i>, see word).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}