{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BA%CF%81%CE%B9%CE%B2%CE%B7%CC%81%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 09:23:23",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀκριβής",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀκριβής",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ής, ές<\/b> <font color='purple'>[ῑ]<\/font> exact :<br\/><b>   I<\/b> <i>en parl. de pers. et de ch. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> exact, sûr : ἀκριϐὴς ὄμμασι, THCR. <i>Idyl. 22, 194,<\/i> (Lyncée) aux yeux perçants ; οὐκ ἔστ' ἀκριϐὲς οὐδὲν εἰς εὐανδρίαν, EUR. <i>El. 367,<\/i> il n’y a point d’indice certain de la valeur d’un homme ;<br\/><b>      2<\/b> scrupuleux, consciencieux (juge, THC. <i>3, 46 ;<\/i> médecin, PLAT. <i>Rsp. 342<\/i> d, <i>etc.) ; avec une nuance de blâme,<\/i> exact à l’excès, pointilleux, minutieux, PLAT. <i>Leg. 762<\/i> d ;<br\/><b>   II<\/b> <i>en parl. de choses :<\/i><br\/><b>      1<\/b> qui s’adapte exactement, qui va bien (cuirasse) XÉN. <i>Mem. 3, 10, 15 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> bien réglé, régulier (régime) HPC. <i>Aph. 1243 ;<\/i> οὐκ εἰς ἀκριϐὲς ἦλθες, EUR. <i>Tr. 901,<\/i> (la décision sur ton sort) n’a pas abouti à un jugement régulier (néanmoins l’armée me charge de te tuer) ;<br\/><b>      3<\/b> qui se produit au moment précis, HPC. <i>Epid. 1, 943 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> exact, précis, rigoureux (raisonnement, argument, <i>etc<\/i>.) AR. <i>Nub. 130 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 341<\/i> c ; DH. <i>Is. 20, etc. ;<\/i> ἐς τὸ ἀκριϐὲς εἰπεῖν, THC. <i>6, 82,<\/i> pour parler exactement.<p style='color:darkgreen'>•<i> Cp<\/i>. -έστερος, PLAT. <i>Hipp. ma. 295<\/i> a, <i>Leg. 965<\/i> b, <i>etc. ; • Sup<\/i>. -έστατος, XÉN. <i>Œc. 8, 11 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 503<\/i> b, <i>Phæd. 58<\/i> d, <i>etc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>p.-ê. de<\/i> ἄκρος.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ές, <b>exact, accurate, precise<\/b>, E. <i>El.<\/i> 367, etc. ; σημεῖον Th. 1.10; δίαιτα Hp. <i>Aph.<\/i> 1.4; τριταῖος <b>returning precisely<\/b> at its time, Id. <i>Epid.<\/i> 1.24; γαλήνη <b>complete<\/b> calm, Jul. <i>Or.<\/i> 1.25c. of persons, <b>precise, strict<\/b>, δικασταί Th. 3.46; ἐπίσκοποι Pl. <i>Lg.<\/i> 762d; δεινὸς καὶ ἀ. Lys. 7.12; ἀ. τοῖς ὄμμασι <b>sharp-<\/b> sighted, Theoc. 22.194; of arguments, Ar. <i>Nu.<\/i> 130; ἀ. μουσική E. <i>Supp.<\/i> 906, etc. ; τὸ ἀ., = ἀκρίβεια, Hp. <i>VM<\/i> 9; τὸ πάνυ ἀ. Th. 6.18; freq. in Adv. -βῶς <b>to a nicety, precisely<\/b>, ἀ. εἰδέναι, ἐπίστασθαι, καθορᾶν, μαθεῖν, etc., Hdt. 7.32, etc. ; ἀ. οἶσθα A. <i>Pr.<\/i> 330; opp. ἁπλῶς, Isoc. 5.46; opp. τύπῳ (<b>in outline, roughly<\/b>), Arist. <i>EN<\/i> 1104a2; Comp. -έστερον Pl. <i>R.<\/i> 436c, Act. Ap. 18.26; <i>Sup.<\/i> -έστατα Pl. <i>R.<\/i> 484c; ἀ. καὶ μόλις <b>with greatest difficulty<\/b>, Plu. <i>Alex.<\/i> 16; — also οὐκ εἰς ἀκριβὲς ἦλθες <b>at the right moment<\/b>, E. <i>Tr.<\/i> 901.<br\/><b>in the strict sense of the word<\/b>, ὁ ἀ. ἰατρός Pl. <i>R.<\/i> 342d; ὁτῷ ἀ. λόγῳ ἰατρός <i>ib.<\/i> 341c.<br\/><b>pure-bred, genuine<\/b>, Κόλχος Eun. <i>Hist.<\/i> p. 263D. Astron., <b>true<\/b>, opp. φαινόμενος, Procl. <i>Hyp.<\/i> 4.31.<br\/><b>parsimonious, stingy<\/b>, ἀ. τοὺς τρόπους Men. 235. Adv. -βῶς, διαιτᾶσθαι And. 4.32. — Rare exc. in <i>Att.<\/i>, mostly Prose. (The sense points to ἄκρος as the first part of the word, but -ιβης remains <font color='darkorange'>dub.<\/font>)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "[ῑ], ές (ἄκρος, scheint leine Zstzg), <i>genau, sorgfältig<\/i>, in der ganzen Prosa häufig, selten bei Dichtern, mit Eur. <i>El<\/i>. 365 οὐκ ἔστ' ἀκριβὲς οὐδὲν εἰς εὐανδρίαν, es gibt kein genaues Kennzeichen der Männerwürde ; Λυγκεὺς ἀκριβὴς ὄμμασι, der scharfsehende, Theocr. 22.194 ; – Thuc. 6.18 stellt neben einander τὸ φαῦλον καὶ τὸ μέσον καὶ τὸ ἀκριβές. Plato nennt so ἰατρός, κυβερνήτης, <i>Rep<\/i>. I.342d ; νομοθέτης <i>Legg<\/i>. I.628d, die in ihrer Art vollkommen sind ; öfter λόγος, <font color='brown'>dem ὡς ἔπος εἰπεῖν entggstzt<\/font>, <i>Rep<\/i>. I.431b (Ar. <i>Nub<\/i>. 131 ἀκριβεῖς λόγοι, <i>spitzfindig<\/i>e Reden); ἀλήθεια, ἐπιστήμη ἀκριβεστάτη <i>Phil<\/i>. 59a, <i>Parm<\/i>. 134c ; δικαστής Thuc. 3.46, <i>streng<\/i> ; θώρακες Xen. <i>Mem<\/i>. 3.10.15, <i>genau anschließend<\/i>e. <i>Genau, dürftig, sparsam<\/i>, τὸ ἀκρ. εἶδος τῶν διαλόγων, τὸ κατὰ βραχὺ λίαν <i>Prot<\/i>. 338a ; ταμίας Plut. <i>Cat. mai<\/i>. 3 ; vgl. Luc. <i>Tim<\/i>. 13 ; – τὸ ἀκριβές, oft allein <i>die Genauigkeit, Strenge<\/i>, τὸ μὲν ἀκριβές, streng genommen, Isaeus ; ἐντὸς τοῦ ἀκριβοῦς, nicht nach strengem Rechte, Thuc. 5.90 ; τὸ τῆς συντάξεως τῶν Ῥωμαίων ἀκριβές, die strenge Ordnung der Römer, Pol. 15.13 ; Luc. <i>Anach<\/i>. 21 ; – ἐς τὸ ἀκριβές, <i>genau<\/i>, εἰπεῖν Thuc. 6.82.<br\/><font color='darkgreen'>• Adv. ἀκριβῶς<\/font>, <i>genau, streng<\/i>, in denselben Vbdgn ; <i>sparsam<\/i>, Isocr. 2.19 ; ἀκ. καὶ μόλις, <i>kaum<\/i>, Plut. <i>Alex<\/i>. 16."
                }
            ]
        }
    ]
}