{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BA%CE%BF%CE%BB%CE%BF%CF%85%CE%B8%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-22 16:29:16",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀκολουθέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀκολουθέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀκολουθέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -ήσω, <i>ao<\/i>. ἠκολούθησα, <i>pf. inus<\/i>.)<\/font> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> faire route avec, accompagner, suivre, <i>p. opp. à<\/i> ἡγοῦμαι <i>ou à<\/i> ἄρχομαι, PLAT. <i>Rsp. 474<\/i> c ; PLUT. <i>Popl. c. Sol. 3, M. 1008<\/i> b ; ἀκ. τινι, ATT. (AR. <i>Pl. 19 ;<\/i> LUC. <i>D. deor. 20, 3, etc.) ; rar<\/i>. τινα, MÉN. <i>558 Kock ;<\/i> μετά τινος, ISOCR. <i>299<\/i> c ; DÉM. <i>608, 14 ;<\/i> σύν τινι, XÉN. <i>An. 7, 5, 3 ;<\/i> κατόπιν τινός, AR. <i>Pl. 13,<\/i> suivre qqn, marcher à la suite de qqn, accompagner qqn ; <i>en parl. de serviteurs,<\/i> TH. <i>Char. 18, 2 ;<\/i> PALÆPH. <i>2, 4 ;<\/i> οἱ ἀκολουθοῦντες, PLUT. <i>Alc. 3,<\/i> la suite (de qqn) ; <i>voc<\/i>. ἀκολουθῶν, MÉN. (ATH. <i>639<\/i> d) esclave ! garçon ! <i>avec une prép. et le rég. du lieu :<\/i> ἀκ. εἰς, DÉM. <i>53, 25 Baiter-Sauppe ;<\/i> ἐπί, DÉM. <i>47, 51, etc. ;<\/i> πρός, DÉM. <i>60, 13, etc<\/i>. suivre <i>ou<\/i> accompagner jusqu’à, vers, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>fig. ou p. anal. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> suivre par l’intelligence ; ἀ. τῷ λόγῳ, PLAT. <i>Phæd. 107<\/i> b, <i>etc<\/i>. suivre le développement d’un discours, le comprendre ;<br\/><b>      2<\/b> se laisser conduire <i>ou<\/i> diriger par : ἀ. τῇ γνώμῃ τινός, THC. <i>3, 38,<\/i> suivre l’avis de qqn ; ἀ. τοῖς καιροῖς, DÉM. <i>730, 18,<\/i> obéir aux circonstances ; ἀ. τοῖς νόμοις, AND. <i>31, 35,<\/i> obéir aux lois ;<br\/><b>      3<\/b> suivre l’exemple de, se modeler sur (qqn <i>ou<\/i> qqe ch.) LUC. <i>J. voc. 12 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> être la suite naturelle de, être conséquent avec <i>ou<\/i> conforme à, <i>dat<\/i>. PLAT. <i>Rsp. 332<\/i> d, <i>400<\/i> e, <i>etc. ; impers<\/i>. ἀκολουθεῖ, ARSTT. <i>Categ. 12, 2,<\/i> il suit de là ;<br\/><b>      5<\/b> être analogue <i>ou<\/i> semblable à, <i>dat<\/i>. ARSTT. <i>H.A. 2, 1, 3<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Seul. Com. et Pros. att<\/i>. — ἀκολουτέω, barbarisme d’un Scythe, AR. <i>Th. 1198<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀκόλουθος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>follow<\/b> one, <b>go after<\/b> or <b>with<\/b> him, freq. of soldiers and slaves; — mostly c. dat. pers., Ar. <i>Pl.<\/i> 19, etc. ; ἀ. τῷ ἡγουμένῳ Pl. <i>R.<\/i> 474c; with Preps., ἀ. μετά τινος Th. 7.57, Pl. <i>La.<\/i> 187e, Lys. 2.27, etc. ; τοῖς σώμασι μετ’ ἐκείνων ἠκολούθουν, ταῖς δ’ εὐνοίαις μεθ’ ὑμῶν ἦσαν Isoc. 14.15; ἀ. σύν τινι X. <i>An.<\/i> 7.5.3; κατόπιν τινός Ar. <i>Pl.<\/i> 13; rarely c. acc., Men. 558; abs., Pl. <i>Plt.<\/i> 277e, Thphr. <i>Char.<\/i> 18.8, etc. ; ἀ. ἐφ’ ἁρπαγήν, of soldiers, Th. 2.98; ἀκολουθῶν, ὁ, as <i>Subst.<\/i>, = ἀκόλουθος 1, Men. <i>Adul.<\/i> Fr. 1. of stars, <b>follow<\/b> in the diurnal rotation, Autol. 2.2. <i>metaph<\/i>, <b>follow, be guided by<\/b>, τῇ γνώμῃ τινός Th. 3.38; τοῖς πράγμασιν, τοῖς τοῦ πολέμου καιροῖς, D. 4.39, 24.95; <b>obey<\/b>, τοῖς νόμοις And. 4.19; c. acc. neut., ἀ. ἅπαντα PLille 1.26.<br\/><b>follow the thread<\/b> of a discourse, Pl. <i>Phd.<\/i> 107b, etc. of things, <b>follow upon, to be consequent upon, consistent with<\/b>, εὐλογία… εὐηθείᾳ ἀ. Id. <i>R.<\/i> 400e, cf. 398d; <b>follow analogy of<\/b>, Arist. <i>HA<\/i> 499a10, al. abs., <b>to be consequent<\/b>, ὡς γένους ὄντος τοῦ ἀεὶ ἀκολουθοῦντος <i>Top.<\/i> 128b4; as species to individual, <i>GA<\/i> 768b13. abs., ἀκολουθεῖ <b>it follows<\/b>, Id. <i>Cat.<\/i> 14a31. — Not in Trag. ; first in Hippon. 55, with ᾱ (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>), elsewhere ᾰ ; takes place of ἕπομαι in later Greek."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(-ος),<br\/><b>1)<\/b> <i>mit Jemand einen Weg machen, ihn begleiten<\/i>, μετά τινος, Plat. <i>Menex<\/i>. 249d ; <i>Lach<\/i>. 187e ; Antiphan. Ath. III.98 ; Isocr. 14.15 ; Dem. 22.49, 59.108 ; (Phryn. verwirft sonderbar diese Verbdg); σύν τινι, Thuc. 4.124 ; Xen. <i>An<\/i>. 7.5.3 ; Dem. öfter, z.B. εἰς βουλήν 53.25 ; ἐπὶ τὴν τράπεζαν, zum Wechster, 47.51 ; ἐπὶ τὸ μνῆμα, zu Grabe geleiten, 43.63 ; πρὸς τὸν τάφον 60.13. Dah. bei Xen. oft parallel mit σύμμαχος εἶναι, <i>Hell<\/i>. 5.3.26, 7.1.30.<br\/><b>2)<\/b> <i>hinterher gehen, folgen<\/i> ; ἕπεται καὶ ἀκολουθεῖ Cratin. Ath. I.29d ; τῷ ἡγουμένῳ Plat. <i>Rep<\/i>. V.414c ; Xen. <i>Hell<\/i>. 4.2.12 ; öfter <i>gemeiner Soldat sein<\/i>, <font color='brown'>im Ggstz von πολεμαρχέω<\/font>, Polem. 1.13 ; Ar. <i>Plut<\/i>. 13 ; <i>Diener sein<\/i>, Theophr. <i>Char<\/i>. 18.2 ; Plut. <i>Alc<\/i>. 3 ; <i>verfolgen<\/i>, den Feind, Xen. <i>Hell<\/i>. 4.3.12 ; <i>nachkommen<\/i>, wie wir : das Pferd konnte ihm nicht folgen, <i>Mem<\/i>. 3.3.4 ; Men. bei Hermog. (<i>Rhett. gr<\/i>. III p. 177) scheint es auch mit dem accus. zu vbden.<br\/><b>3)<\/b> λόγῳ, der Rede <i>folgen<\/i>, sie <i>verstehen<\/i>, Plat. <i>Phaed<\/i>. 107b, <i>Theaet<\/i>. 183d.<br\/><b>4)<\/b> τοῖς ἔμπροσθεν εἰρημένοις <i>Rep<\/i>. I.332d, <i>es folgt, stimmt damit überein, ergibt sich daraus<\/i> ; absol., III.400c ; wie Arist. <i>categ<\/i>. 12.2 ; ἀπό τινος, Strab. III.165 ; – <i>sich anpassen, bequemen nach<\/i>, νόμοις Andoc. 4.19 ; τῇ γνώμῃ τινός Thuc. 3.38 ; τοῖς πράγμασι, καιροῖς, Dem. 24.95.<br\/><b>5)<\/b> Sp., bes. <i>NT, Jemandem nachfolgen, seinem Beispiele folgen, sein Schüler sein<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "<b>ἀκολουθέω<\/b>, -ῶ <br\/> (&lt; ἀκόλουθος, <b>following<\/b>; &lt; ἀ- cop., κέλευθος, poët., <b>away<\/b>), [in LXX chiefly for הָלַךְ ;] <br\/><b>to accompany<\/b>, <b>follow<\/b>: Mat.4:25, al. Metaph., of discipleship: Mat.9:9, Mrk.9:38, Jhn.12:26, al. Absol.: Mat.18:10; more freq., with dative (cl.), Mat.8:1, al.; before μετά, with genitive, (cl.; Eutherford, <i>N.Phr.<\/i>, 458 f.), Luk.9:49; ὀπίσω, with genitive (Heb. הָלַךְ אָהֲרֵי), Mat.10:38 (cf. ἐξ-, ἐπ-, κατ-, παρ-, συν-ἀκολουθέω).<br\/> <re><i>SYN.<\/i>: (cl.) ἕπομαι, not in NT (see Cremer, 80; MM, <i>VGT<\/i>, see word).<\/re> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}