{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BA%CE%BC%CE%B7%CC%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 04:46:35",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀκμή",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀκμή",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ῆς (ἡ)<\/b> <font color='purple'>[α]<\/font><br\/><b>   I<\/b> partie aiguë d’un objet :<br\/><b>      1<\/b> pointe : ἔγχεος, PD. <i>P. 1, 20 ;<\/i> λόγχης, EUR. <i>Suppl. 316 ;<\/i> PLUT. <i>Æmil. 19,<\/i> d’une javeline, d’une lance ; <i>p. anal. en parl. des extrémités du corps :<\/i> ποδοῖν ἀκμαί, SOPH. <i>O.R. 1034,<\/i> la pointe des pieds ; ἀμφιδεξίοις ἀκμαῖς, SOPH. <i>O.R. 1243,<\/i> avec les deux mains ; <i>fig<\/i>. ἀ. ὀμμάτων, EL. (SUID.) ; <i>cf<\/i>. PLAT. <i>Conv. 219<\/i> a, regard perçant (<i>cf. lat<\/i>. acies oculorum) ;<br\/><b>      2<\/b> tranchant : ξυροῦ ἀκμή, le tranchant d’un rasoir (<i>v<\/i>. ξυρόν) ;<br\/><b>   II<\/b> <i>fig. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> le plus haut point (de force, de puissance, <i>etc<\/i>.) : ἀκμὴ τοῦ βίου, XÉN. <i>Cyr. 7, 2, 7, ou<\/i> τοῦ ζῆν, ATH. <i>266<\/i> c, la fleur de la vie, la force de l’âge ; ἥϐης, SOPH. <i>O.R. 741,<\/i> la fleur de l’âge ; σώματός τε καὶ φρονήσεως, PLAT. <i>Rsp. 461<\/i> a, la pleine vigueur du corps et de l’intelligence ; ἐν ἀκμῇ εἶναι, PLAT. <i>Phædr. 230<\/i> b, être dans toute sa force ; <i>plur<\/i>. ἐν αὐταῖς ταῖς ἀκμαῖς, ISOCR. <i>147<\/i> a, dans la force même de l’âge ; ἀκμὴ θέρους, XÉN. <i>Hell. 5, 3, 19,<\/i> le cœur de l’été ; <i>p. suite,<\/i> force, puissance : χερῶν ἀκμή, ESCHL. <i>Pers. 1017,<\/i> vigueur des bras ; <i>fig<\/i>. vigueur du style, HERMOG. <i>3, 249, 9 Walz ; périphr<\/i>. ἀ. Θησειδᾶν, SOPH. <i>O.C. 1066,<\/i> la force des Théséides ;<br\/><b>      2<\/b> le moment où une chose est à point, le moment opportun : ἀ. γὰρ οὐ μακρῶν λόγων, SOPH. <i>Ph. 12,<\/i> car c’est le moment d’agir, non de longs discours ; <i>avec un inf<\/i>. κοὐκέτ' ἦν μέλλειν ἀ. ESCHL. <i>Pers. 407,<\/i> ce n’était plus le moment de différer, mais bien celui d’agir vivement ; εἰς ἀκμὴν ἐλθεῖν, EUR. <i>H.f. 532 ;<\/i> ἐπὶ τὴν ἀκμὴν ἥκειν, DÉM. <i>52, 7,<\/i> être arrivé au comble ; ἀκμὴν λαμϐάνειν, ISOCR. <i>404,<\/i> saisir l’occasion ; ἀκμὴν παριέναι, PLAT. <i>Rsp. 460<\/i> c, <i>ou<\/i> διαφθείρειν, PLUT. <i>Nic. 14,<\/i> laisser se passer <i>ou<\/i> perdre l’occasion ; <i>adv<\/i>., ἀκμήν : au moment même, XÉN. <i>An. 4, 3, 26, ou<\/i> il n’y a qu’un instant, tout récemment, jusqu’à ce moment, POL. <i>1, 13, 12, etc<\/i>. THCR. <i>Idyl. 4, 60, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Dor<\/i>. ἀκμά, PD. <i>N. 3, 68, etc. ; d’où adv<\/i>. ἀκμάν, THCR. <i>Idyl. l. c<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *h₂eḱ-, pointu.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, (cf. ἀκή¹) <b>point, edge ; <i>prov.<\/i><\/b>, ἐπὶ ξυροῦ ἀκμῆς on the razor΄s <b>edge<\/b> (v. sub ξυρόν); ἀ. φασγάνου, ὅπλων, Pi. <i>P.<\/i> 9.81, Plb. 15.16.3 (pl.); ὀδόντων Pi. <i>N.<\/i> 4.63, etc. ; λόγχης ἀκμή E. <i>Supp.<\/i> 318; κερκίδων ἀκμαί S. <i>Ant.<\/i> 976; ἀμφιδέξιοι ἀ. both <b>hands<\/b>, Id. <i>OT<\/i> 1243; ποδοῖν ἀ.<br\/><b>feet<\/b>, <i>ib.<\/i> 1034; ἔμπυροι ἀκμαί <b>pointed<\/b> flames, E. <i>Ph.<\/i> 1255, cf. πυρὸς ἀκμαί Epicr. 6codd.<br\/><b>highest<\/b> or <b>culminating point<\/b> of anything, <b>flower, prime, zenith<\/b>, esp. of man΄s age, ἀκμὴ ἥβης S. <i>OT<\/i> 741; ἐν τῇδε τοῦ κάλλους ἀκμῇ Cratin. 195; σώματός τε καὶ φρονήσεως Pl. <i>R.<\/i> 461a; μέτριος χρόνος ἀκμῆς 460e; ὀξυτάτη δρόμου ἀ. <i>ibid.<\/i> ; ἀ. βίου X. <i>Cyr.<\/i> 7.2.20, etc. ; ἐν ταύταις ταῖς ἀ. Isoc. 7.37; ἐν ἀκμῇ εἶναι, of corn, to be <b>ripe<\/b>, Th. 4.2; ἀκμὴν ἔχειν τῆς ἄνθης Pl. <i>Phdr.<\/i> 230b; τοσοῦτον τῆς ἀ. ὑστερῶν Isoc. Ep. 6.4; τῆς ἀ. λήγειν begin to decline, Pl. <i>Smp.<\/i> 219a; — in various relations, ἀ. ἦρος spring-<b>prime<\/b>, Pi. <i>P.<\/i> 4.64; ἀ. θέρους <b>mid<\/b>-summer, X. <i>HG<\/i> 5.3.19; βραχεῖα ἀ. πληρώματος Th. 7.14; ἀ. τοῦ ναυτικοῦ <b>flower<\/b> of their navy, Id. 8.46; ἀ. τῆς δόξης Id. 2.42; ἡ ἀ. τῆς Σπάρτης, τῶν νέων Demad. 12; ἀ. νούσου <b>crisis<\/b> of disease, Hp. <i>Acut.<\/i> 38; — generally, <b>strength, vigour<\/b>, ἐν χερὸς ἀκμᾷ Pi. <i>O.<\/i> 2.63, cf. A. <i>Pers.<\/i> 1060; ἀ. ποδῶν <b>swiftness<\/b>, Pi. <i>I.<\/i> 8 (7).41, cf. A. <i>Eu.<\/i> 370; φρενῶν Pi. <i>N.<\/i> 3.39; συμπεσεῖν ἀκμᾷ βαρύς cj. Id. <i>I.<\/i> 4 (3).51; periphr. like βία, ἀκμὴ Θησειδᾶν S. <i>OC<\/i> 1066. Rhet., ἀκμὴ λόγου <b>supreme effort, culmination, climax<\/b>, Hermog. <i>Inv.<\/i> 4.4, Id. 1.10; pl., <i>ib.<\/i> 11, cf. Philostr. <i>VS<\/i> 1.25.7. of Time, like καιρός, <b>the time<\/b>, i.e.<br\/><b>best, most futing time<\/b>, freq. in Trag., ἡνίκ’ ἂν δὴ πρὸς γάμων ἥκητ’ ἀκμάς S. <i>OT<\/i> 1492; ἔργων, λόγων, ἕδρας ἀκμή <b>time<\/b> for doing, speaking, sitting still, Id. <i>El.<\/i> 22, <i>Ph.<\/i> 12, <i>Aj.<\/i> 811; c. inf., κοὐκέτ’ ἦν μέλλειν ἀ. A. <i>Pers.<\/i> 407, cf. <i>Ag.<\/i> 1353; ἀπηλλάχθαι δ’ ἀ. S. <i>El.<\/i> 1338; σοὶ… ἀ. φιλοσοφεῖν Isoc. 1.3; ὁ καιρὸς ἔστ’ ἐπ’ αὐτῆς τῆς ἀκμῆς Ar. <i>Pl.<\/i> 256; ἐπ’ ἀκμῆς εἶναι, c. inf., to be on <b>point<\/b> of doing, E. <i>Hel.<\/i> 897; εἰς ἀκμὴν ἐλθὼν φίλοις in <b>the nick of time<\/b>, E. <i>HF<\/i> 532; ἐπ’ αὐτὴν ἥκει τὴν ἀκμήν it is come to <b>the critical time<\/b>, D. 4.41; ἀκμὴν εἴληφεν have reached a <b>critical moment<\/b>, Isoc. Ep. 1.1, cf. Plu. <i>Sol.<\/i> 12, 15, 2.656f.<br\/><b>eruption<\/b> on face, Cass. <i>Pr.<\/i> 13, Aët. 7.110, 8.13 (<font color='red'>f.l.<\/font> ἀκνάς, whence mod.<br\/><b>acne<\/b>)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ (ἀκή, acies),<br\/><b>1)<\/b> <i>die Spitze, Schärfe<\/i> ; <font color='darkblue'>ἐπὶ ξυροῦ ἀκμῆς, sprichw.<\/font>, <i>auf der Schärfe des Schermessers, im entscheidenden Moment, Il<\/i>. 10.173 νῦν γὰρ δη πάντεσσιν ἐπὶ ξυροῦ ἵσταται ἀκμῆς ἢ μάλα λυγρὸς ὄλεθρος Ἀχαιοῖς ἠὲ βιῶναι (<font color='darkblue'>ἅπαξ εἰρημ<\/font>.); Aristonic. <i>Scholl<\/i>. ἡ διπλῆ, ὅτι ἀντὶ τοῦ τὰ πράγματα ἡμῶν τριχὸς ἤρτηται, ὅ ἐστιν ἐν ἐσχάτῳ κινδύνῳ ἐστὶν καὶ ἐπὶ ὀξύτητος κινδύνων, μεταφορικῶς ; – ἐπὶ ξ. ἀκ. ἔχεσθαι Her. 6.11 ; Theogn. 557 ; ἀκμη κερκίδων Soph. <i>Ant<\/i>. 964 ; βελέων <i>Phil<\/i>. 1036 ; φασγάνων Eur. <i>Or<\/i>. 1469 ; Pind. <i>P<\/i>. 9.84 ; ἔγχεος <i>N<\/i>. 6.54, λόγχας 10.60 ; Eur. <i>Suppl<\/i>. 316 ; Plut. <i>Aemil<\/i>. 19 ; ὅπλων Pol. 15.16.3 ; τριαίνης Luc. <i>merc. cond<\/i>. 3. Von den Extremitäten des Körpers, ποδῶν ἀκμαί Soph. <i>O.R<\/i>. 1034 ; κεράτων Ael. <i>H.A<\/i>. 10.10 ; Soph. sagt sogar ἀμφιδέξιοι ἀκμαί, <i>die Spitzen<\/i> beider Hände, <i>O.R<\/i>. 1243. Bei Eur. <i>Bacch<\/i>. 1159 sind ἔμπυροι ἀκμαί Flammenspitzen.<br\/><b>2)<\/b> <i>die höchste Blüte u. Kraft<\/i>, ἥβης Soph. <i>O.R<\/i>. 741 ; ἰσχύος Pind. <i>Ol<\/i>. 1.96 ; τῶν νέων Ar. <i>Eccl<\/i>. 720 ; σώματος Plat. <i>Rep<\/i>. V.461a ; ἄνθης <i>Phaedr<\/i>. 230d ; βίου Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.2.20. Dah. οἱ ἐν ἀκμῇ, die im besten <i>Jünglingsalter<\/i>, Pol. 6.37.9 ; ἀνὴρ ἀνθοῦσαν ἀκμὴν ἔχων Isocr. 5.10 ; ἐν αὐταῖς ταῖς ἀκμαῖς, <font color='brown'>entgegengesetzt dem παῖδες ὄντες<\/font>, 7.57. Uebh. <i>Kraft<\/i>, χερῶν Aesch. <i>Pers<\/i>. 1017 ; vgl. Pind. <i>Ol<\/i>. 2.69 ; δεινὰ Θησειδᾶν ἀκμή Soph. <i>O.C<\/i>. 1068 ; τοῦ ναυτικοῦ Thuc. 8.46 ; ὀλίγη ἀκμὴ πληρώματος 7.14, wenige kräftige Mannschaft auf den Schiffen ; πρὶν τὸν σῖτον ἐν ἀκμῇ εἶναι, ehe das Getreide reif war ; ἀκμή θέρους Xen. <i>Hell<\/i>. 5.3.19, Hochsommer ; ἦρος Pind. <i>P<\/i>. 4.64 ; χειμῶνος Arr. 1.24.8.<br\/><b>3)<\/b> <i>Die rechte, angemessene Zeit<\/i>, Plat. <i>Def<\/i>. 414a καιρὸς χρόνου ἀκμη πρὸς τὸ συμφέρον ; ἢν δ' ὑστερίζῃ τῆς τεταγμένης ἀκμῆς Alex. Ath. IX.379c (v. 10); ἀκμή σοι φιλοσοφεῖν Isocr. 1.3 ; καιρῶν ἀκμῆς τυχεῖν, den rechten Augenblick treffen, 2.33 ; παριέναι, διαφθείρειν Plat. <i>Rep<\/i>. V.460a ; Plut. <i>Nic<\/i>. 14 ; mit dem inf. Aesch. <i>Pers<\/i>. 399, <i>Ag<\/i>. 1326 ; Soph. <i>El<\/i>. 1330 ; ἀκμή ἔργων, <i>rechte Zeit<\/i> zum Handeln, <i>El<\/i>. 22 ; ἕδρας, zum Sitzen, <i>Aj<\/i>. 798 ; λόγων <i>Phil<\/i>. 12 ; vgl. Ar. <i>Plut<\/i>. 255 ; Plut. oft, z.B. πράξεων <i>Nic<\/i>. 14 ; εἰς ἀκμὴν ἐλθεῖν, <i>zur rechten Zeit<\/i> kommen, Eur. <i>Herc.Fur<\/i>. 526 ; πρὸς γάμων ἥκειν ἀκμάς, zu dem Punkte kommen, wo man heiraten soll, Soph. <i>O.R<\/i>. 1492 ; νῦν ἐπ' αὐτὴν ἥκει τὴν ἀκμήν, <i>zum entscheidenden Augenblick<\/i>, Dem. 4.41.<br\/><b>4)<\/b> <i>der höchste Grad einer Sache<\/i>, δόξης Thuc. 2.42 ; vgl. 7.14, 8.46 ; ὀξυτάτη δρόμου ἀκμή Plat. <i>Rep<\/i>. V.460c ; μάχης Plut. <i>Caes<\/i>. 6 ; Pind. <i>P<\/i>. 1.11 ἐγχέων, <i>Speerkampf<\/i> ; πάθους Luc. <i>Abdic<\/i>. 16."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>a point, edge <\/b>: <i>proverbial<\/i>, ἐπὶ ξυροῦ ἀκμῆς on the rasor's <b>edge <\/b> (see. ξυρόν); ἀμφιδέξιοι ἀκμαί <b>the fingers <\/b> of both hands, (Sophocles Tragicus); ποδοῖν ἀκμαί the toes, (Sophocles Tragicus) <br\/>2. <b>the highest point <\/b> of anything, <b>the bloom, flower, prime <\/b>, of man's age, Lat. <i>flos aetatis<\/i>, ἀκμὴ ἥβης (Sophocles Tragicus); ἀκμὴ βίου (Xenophon Historicus); ἐν ἀκμῆι εἶναι = ἀκμάζειν, (Plato Philosophus); ἀκμὴν ἔχειν, of corn, to be ripe, (Thucydides); also of time, ἀ. ἦρος the spring- <b>prime <\/b>, (Pindar); ἀ. θέρους <b>mid <\/b>-summer, (Xenophon Historicus); ἀ. τῆς δόξης (Thucydides); <i>periphrastic<\/i> like βία, ἀκμὴ Θησειδᾶν (Sophocles Tragicus) <br\/>3. like καιρός, <b>the best, most fitting time <\/b>, [<date><i>variant<\/i> dates<author>Tragica Adespota<\/author><\/date>; ἔργων, λόγων ἀκμή <b>the time <\/b> for doing, speaking, (Sophocles Tragicus); ἀκμή ἐστι, with <i>infinitive<\/i>, 'tis <b>high time <\/b> to do, (Aeschulus Tragicus); ἐπ᾽ ἀκμῆς εἶναι, with <i>infinitive<\/i>, to be on <b>the point <\/b> of doing, (Euripides); ἐπ᾽ αὐτὴν ἥκει τὴν ἀκμήν 'tis come to <b>the critical time <\/b>, (Demosthenes Orator) <br\/>4. ἀκμήν, <i>accusative<\/i> of ἀκμή, used as <i>adverb<\/i>, <b>just <\/b>, (Xenophon Historicus) <br\/>5. <b>yet, still <\/b>, (Theocritus Poeta Bucolicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}