{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BA%CE%BC%CE%B1%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 03:28:15",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀκμάζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀκμάζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "être au plus haut point, <i>càd<\/i>. dans toute sa force, sa fraîcheur, sa maturité, <i>abs. en parl. de pers<\/i>. HDT. <i>2, 134 ;<\/i> PLAT. <i>Prot. 335<\/i> e, <i>etc. ; en parl. de choses :<\/i> ῥώμη ἀκμάζουσα, ANT. <i>127, 25,<\/i> force dans tout son développement ; ἀκμάζοντος τοῦ πολέμου, THC. <i>3, 3,<\/i> la guerre étant dans toute sa force ; τὰ πράγματα ἤκμαζε, HDT. <i>3, 57,<\/i> les affaires étaient au plus haut point de prospérité ; <i>avec le dat. ou l’acc. :<\/i> ἀ. ῥώμῃ, PLAT. <i>Pol. 310<\/i> d, être dans la plénitude de la force ; <i>avec<\/i> ἐν <i>et le dat<\/i>. ESCHN. <i>46, 23 ;<\/i> PLUT. <i>Per. 37 ;<\/i> ἀ. ἔς τι, THC. <i>1, 1,<\/i> déployer toutes ses ressources, être ardent pour qqe ch. : <i>avec un inf<\/i>. XÉN. <i>An. 3, 1, 25,<\/i> avoir toute la force nécessaire pour faire qqe ch. ; <i>impers<\/i>. il est temps de : ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι, ESCHL. <i>Sept. 94,<\/i> le moment est venu d’embrasser les statues (des dieux).<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀκμή.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἀκμή) <b>to be in full bloom, at the prime<\/b>; of persons, Hdt. 2.134, Pl. <i>Prt.<\/i> 335e; ἀ. σώματι, ῥώμῃ, X. <i>Mem.<\/i> 4.44.23, Pl. <i>Plt.<\/i> 310d, etc. ; of cities and states, Hdt. 3.57, 5.28; ἀ. τὸ σῶμα ἀπὸ τῶν λ’ ἐτῶν μέχρι τῶν εʹ καὶ λ’ Arist. <i>Rh.<\/i> 1390b9; = τὰ τῶν νέων πράττειν Hyp. <i>Fr.<\/i> 122.<br\/><b>flourish, abound in<\/b> a thing, πλούτῳ Hdt. 1.29; παρασκευῇ πάσῃ Th. 1.1; νεότητι Id. 2.20; ναυσὶ καὶ χρήμασι Aeschin. 3.163. c. inf., <b>to be strong enough<\/b> to do, X. <i>An.<\/i> 3.1.25. of things, ἀ. ὁ πυρετός, ἡ νόσος <b>is at its height<\/b>, Hp. <i>Aph.<\/i> 2.29, <i>Epid.<\/i> 1.25, Th. 2.49; τοῦ πάθους ἀκμάζοντος Phld. <i>Lib.<\/i> p. 31 O. ; ἀ. ὁ πόλεμος Th. 3.3; of corn, <b>to be ripe<\/b>, Id. 2.19. ἡνίκα… ἀκμάζοι [ὁ θυμός] when passion <b>is at its height<\/b>, Pl. <i>Ti.<\/i> 70d; ἀκμάζουσα ῥώμη Antipho 4.3.3; ἀκμάζει πάντα ἐπιμελείας δεόμενα require <b>the utmost<\/b> care, X. <i>Cyr.<\/i> 4.2.40. impers., c. inf., ἀκμάζει βρετέων ἔχεσθαι <b>΄tis time<\/b> to…, A. <i>Th.<\/i> 97 (lyr.); νῦν γὰρ ἀ. Πειθὼ… ξυγκαταβῆναι now <b>΄tis time<\/b> for her to…, Id. <i>Ch.<\/i> 726."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἀκμή), <i>auf dem höchsten Punkte, in voller Blüte stehen<\/i>, bes.<br\/>   <b>a)<\/b> <i>in der Blüte der Jahre, in vollster Manneskraft<\/i> ; Plat. <i>Rep<\/i>. V.459b verb. ἐκ τῶν νεωτάτων ἢ ἐκ τῶν γεραιτάτων ἢ ἐξ ἀκμαζόντων ; Isocr. setzt ἀκμάζοντες den πρεσβύτεροι entgegen, 12.267 ; dem παρηβηκώς Luc. <i>Tyrannicid<\/i>. 1 ; ἀκμάζειν ῥώμῃ Plat. <i>Polit<\/i>. 319b ; übh. <i>stark sein<\/i>, mit folgd. inf., ἐρύκειν τὰ κακά, um das Uebel abzuhalten, Xen. <i>An<\/i>.3.1.25 ; <i>reich sein<\/i>, πλούτῳ Her. 1.29 ; ὁ Περσῶν βασιλεὺς ναυσὶ καὶ χρήμασι καὶ πεζῇ στρατιᾷ Aesch. 3.163 (vgl. Thuc. 1.1); <i>geistig<\/i>, οἱ πρεσβύτεροι ἀκμάζουσι τῷ εὖ φρονεῖν, 1.24 ; ἔν τινι ἀκμάζειν 2.138 ; Plut. <i>Pericl<\/i>. 37 ; πρός τι Arist. <i>rhet<\/i>. 1.5.<br\/>   <b>b) Uebertr<\/b>. auf Sachen, τὰ τῶν Σιφνίων πράγματα ἤκμαζε, der Staat war <i>in voller Blüte<\/i>, Her. 3.57 ; vgl. 6.127 ; τὸ ναυτικόν Thuc. 7.63 ; νόσος 2.49, die Krankheit hat <i>den höchsten Grad erreicht<\/i> ; πόλεμος 3.3 (wie Plut. <i>Them<\/i>. 4); θέρος 2.19 ; ὀπώρας ἀκμαζούσης, <i>mitten im<\/i> Herbst, Long. 2.1 ; σίτου ἀκμάζοντος Xen. <i>Hell<\/i>. 1.2.4 ; ἅμα τῷ σίτῳ ἀκμάζοντι Thuc. 3.1 ; die Zeit, wo das Getreide reif ist.<br\/><b>Impers<\/b>., <i>es ist hohe, rechte Zeit<\/i>, βρετέων ἔχεσθαι Aesch. <i>Spt<\/i>. 94 ; ἀκμάζει ἐπιμελείας δεόμενα, <i>es gilt die größte Sorgfalt<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 4.2.19."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀκμάζω<\/b> <br\/> (&lt; ἀκμήν), [in LXX: 4Ma.2:3 * ;] <br\/><b>to be at the prime<\/b>; of produce of the ground, <b>to be ripe<\/b> (Thuc.): Rev.14:18 (MM, <i>VGT<\/i>, see word).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}