{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%B5%CE%B9%CC%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 23:31:57",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀεί",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀεί",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<i>adv. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> toujours, HOM. (<i>v. ci-dessous) etc. ; pléon. avec d’autres adv. ou loc. marquant une idée de temps :<\/i> διαμπερὲς, συνεχὲς, ἐμμενὲς αἰεί (<i>poét<\/i>.) HOM. (<i>v. ces mots<\/i>) toujours, sans cesse, continuellement ; διὰ παντὸς ἀεὶ τοῦ χρόνου, XÉN. <i>Cyr. 8, 2, 1,<\/i> tout le temps, d’une manière continue ; ἀεί ποτε (<i>avec un prés<\/i>. HDT. <i>1, 58 ;<\/i> THC. <i>6, 82, etc. ; avec un impf<\/i>. HDT. <i>8, 29 ;<\/i> SOPH. <i>Aj. 320, etc. ; rar. avec un ao<\/i>. DC. <i>42, 1 et 5 ; 66, 10) ou<\/i> ἀεὶ δή ποτε, THC. <i>1, 13,<\/i> de tout temps ; <i>précédé d’une prép<\/i>. ἐς ἀεί, THC. <i>1, 22 et 23 ;<\/i> εἰς ἀεί, SOPH. <i>Aj. 343,<\/i> pour toujours ; ἐς τόδε ἀεί, THC. <i>1, 69,<\/i> jusqu’ici sans interruption ; <i>entre l’art. et un subst<\/i>. ὁ ἀεὶ χρόνος, HDT. <i>1, 54 ;<\/i> PLAT. <i>Phæd. 103<\/i> e, l’éternité ; οἱ ἀεὶ ὄντες, XÉN. <i>Cyr. 8, 7, 32,<\/i> les immortels ;<br\/><b>      2<\/b> chaque fois, <i>avec idée non de continuité, mais de répétition, pour exprimer un fait habituel, au sens de<\/i> ἑκάστοτε « chaque fois » : θῶπτε τὸν κρατοῦντ' ἀεί, ESCHL. <i>Pr. 937,<\/i> flatte chaque fois le maître du jour ; ὁ δ' ἀεὶ ξυντυχών, EUR. <i>Hec. 1182,<\/i> toutes les fois qu’un homme a affaire (à cette engeance, il connaît la vérité de ce que je dis) ; ἀεὶ ἀνὰ πᾶσαν ἡμέρην, HDT. <i>9, 38 ;<\/i> ἀεὶ παρ' ἑκάστην ἡμέραν, XÉN. <i>Hell. 1, 4, 15,<\/i> toujours chaque jour ; ἀεὶ ἑκάστοτε, AR. <i>Nub. 1478,<\/i> toujours chaque fois ; ἀεὶ καὶ μᾶλλον, POL. <i>1, 42, 10 ;<\/i> ἀεὶ μᾶλλον, DS. <i>4, 54, etc. ;<\/i> μᾶλλον ἀεί, PLUT. <i>Flam. 9,<\/i> chaque fois <i>ou<\/i> toujours plus, de plus en plus ; <i>particul. dans les prov<\/i>. <font color='blue'>ἀεὶ κακοὶ Φρύγες<\/font>, EUR. <i>Or. 1488,<\/i> les Phrygiens sont toujours (<i>càd<\/i>. tous) mauvais ; <i>cf<\/i>. EUR. <i>Or. 605 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite,<\/i> successivement, tour à tour, au fur et à mesure : ὁ ἀεὶ βασιλεύων, THC. <i>9, 116 ;<\/i> ATH. <i>235<\/i> a, celui qui règne à son tour ; ἕτεροι δὲ παρέδοσαν τὸν ἀεὶ ἐξορυσσόμενον χοῦν ἄλλοισι, HDT. <i>7, 23,<\/i> les uns passaient aux autres la terre du terrassement au fur et à mesure qu’elle était retirée ; τὰς ἀεὶ πληρουμένας ἐξέπεμπον, THC. <i>3, 77,<\/i> ils faisaient partir les navires à mesure que les équipages étaient au complet ; <i>cf<\/i>. THC. <i>1, 11 ; 2, 37, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Dans Hom. d’ord<\/i>. αἰεί (<i>v. ci-dessus), 4 fois<\/i> ἀεί, IL. <i>12, 24 ; 23, 648 ;<\/i> OD. <i>15, 379 ;<\/i> BATR. <i>175. Dans Hom. et les Trag<\/i>. αἰέν <i>quand le mètre demande une finale brève,<\/i> IL. <i>1, 290, etc. ;<\/i> ESCHL. <i>Pr. 428, etc. ;<\/i> SOPH. <i>Aj. 682. Dans les inscr. att<\/i>. αἰεί <i>ou<\/i> ἀεί <i>j. en 361 av. J.C. ; à partir de 361 seul<\/i>. ἀεί, <i>excepté dans les décrets concernant les corporations religieuses où αἰεί se rencontre j. au 2<sup>e<\/sup> siècle av. J.C. (v. Meisterh. p. 25, 4 et p. 24, note 140). Dor<\/i>. αἰές, AR. <i>Lys. 1267 ; ou<\/i> ἀέ, PD. <i>P. 9, 91 dout. Éol<\/i>. ἀΐ, <i>ou mieux<\/i> ἄϊ, SAPPH.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>cf<\/i>. αἰών.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Adv.<br\/><b>ever, always<\/b>, Hom., etc. ; with other specifications of time, ἐμμενὲς αἰεί <i>Od.<\/i> 21.69; συνεχὲς αἰ. 9.74; ἀ. καθ’ ἡμέραν, καθ’ ἡμέραν ἀ., ἀ. καὶ καθ’ ἡμέραν, ἀ. κατ’ ἐνιαυτόν, ἀ. διὰ βίου, etc., Pl. <i>Phd.<\/i> 75d, etc. ; ἀ. πανταχοῦ D. 21.197, cf. Ar. <i>Eq.<\/i> 568; διὰ παντὸς ἀ. <i>Pax<\/i> 397; ἐνδελεχῶς ἀ. Men. 521; δεῦρ’ ἀεί <b>until now<\/b>, E. <i>Or.<\/i> 1663, Pl. <i>Lg.<\/i> 811c; αἰεί κοτε, ποτε <b>from of old<\/b>, Hdt. 1.58, Th. 6.82; αἰ. δήποτε 1.13; cf. εἰσαεί ; — with the Art., ὁ ἀ. χρόνος <b>eternity<\/b>, Hdt. 1.54, Pl. <i>Phd.<\/i> 103e, etc. ; οἱ ἀ. ὄντες the <b>immortals<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 1.6.46, etc. ; — but ὁ αἰ. βασιλεύων the king <b>for the time being<\/b>, Hdt. 2.98; οἱ ἀ. δικάζοντες D. 21.223; ὁ αἰ. ἐντὸς γιγνόμενος <b>every one<\/b> as he got inside, Th. 4.68; τὸν ἀ. προστυχόντα D. 21.131; τοῖσι τούτων αἰ. ἐκγόνοισι to their descendants <b>for ever<\/b>, Hdt. 1.105, cf. 3.83, etc. ; in A. <i>Pr.<\/i> 937, θῶπτε τὸν κρατοῦντ’ ἀ., ἀεί is postponed metri gr. — Dialectic forms (cf. Hdn. <i>Gr.<\/i> 1.497, <i>Et.Gud. z<\/i>); αἰεί, <i>Ep., Ion., Poet.<\/i>, and Early <i>Att.<\/i> (cf. Marcellin. <i>Vit. Thuc.<\/i> 52); found (beside ἀεί) in <i>Att.<\/i> Inscrr. to 361 BC ἀεί [α three times in Hom., α <i>Att.<\/i>] normal in <i>Att.<\/i> Inscrr. from 361 BC αἰέν, <i>Il.<\/i> 1.290, al. (ἆεν is <font color='brown'>v.l.<\/font> in <i>Il.<\/i> 11.827), Pi. <i>N.<\/i> 6.3, Sophr. 90, A. <i>Pr.<\/i> 428, <i>Ag.<\/i> 891, S. <i>Aj.<\/i> 682. Dor. αἰές, Ar. <i>Lys.<\/i> 1266, Bion <i>Fr.<\/i> 1.1; also ἀές, <i>Tab.Heracl.<\/i> 1.134. <i>Aeol.<\/i> αἶι(ν), ἄιν, Hdn. <i>Gr. l.c.<\/i> ; cf. IG 9(2).461 (ἄϊν, Thess.), SIG 58 (Milet.), and v. ἀϊπάρθενος, ἀείδασμος. αἰέ, Hdn. <i>Gr. l.c.<\/i> ἀέ, Pi. <i>P.<\/i> 9.88, Pisand. 11 (ἀέ); cf. ἀέναος. Boeot. ἠί, Hdn. <i>Gr. l.c. Tarent.<\/i> αἰή, <i>ibid.<\/i> τὸ ἀ.<br\/><b>eternity<\/b>, τὸ ἀ. τοῦτο οὐκ αἰώνιόν ἐστιν ἀλλὰ χρονικόν Procl. <i>Inst.<\/i> 198. The statement of Harp. that ἀεί = ἕως in <i>Att.<\/i> is based on misinterpretation of such phrases as ἐς τόνδε αἰ. τὸν πόλεμον Th. 1.18.<br\/>(αἰϜεί <i>Epigr.Gr.<\/i> 742, GDI 60.31 (Cypr.), IG 9(1).334.4 (Locr.), cf. Lat. <b>aevum<\/b>.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "eigtl. att. Form, auch Hom. <i>Il<\/i>. 12.211, 23.648, <i>Od<\/i>. 15.379, selten bei sp. Ep.; ion. u. poet. <b>αἰεί<\/b>, auch bei att. Dichtern, wenn die erste Silbe lang sein soll, denn ἀεί hat in der Regel ein kurzes α, die Stellen der com. mit ἀ s. <i>ind. comic. dict<\/i>., – und, wenn die letzte Silbe kurz sein soll, <b>αἰέν<\/b>, sehr oft Hom.; dor. <b>αἰές, ἀές, ἀέ<\/b>, äol. <b>ἀΐ<\/b> ; vgl. über die 12 Formen, welche das Wort nach den alten Gramm. hat, <font color='green'>Schäfer<\/font> zu Greg.Cor. p. 348 ; – <i>immer, stets, jedesmal<\/i>, ὁ ἀεὶ κρατῶν. Aesch. <i>Pr<\/i>. 939 ; τοὺς ἀεὶ ἐγγυτάτω ἑαυτῶν ὄντας, die ihnen jedesmal am nächsten stehen, Plat. <i>Apol<\/i>. 25c ; bes. oft bei Partizip, οἱ ἀεὶ παρόντες, die jedesmal Anwesenden, Plat. <i>Gorg<\/i>. 493c ; beim relativ. mit ἄν, wie unser : wer nur immer, ὃς ἂν ἀεὶ τῶν φίλων τυγχάνῃ ἀδικῶν 480c, u. öfter. Bei anderen Zeitbestimmungen scheint es oft pleonastisch zu stehen, διαμπερές, συνεχὲς αἰεί, ἑκάστοτε ἀεί, oft bei Dem.; ἀεί ποτε, immerdar, Thuc. 1.13 und sehr oft."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "<b>ἀεί<\/b>, <i>adv.<\/i>, <br\/> [in LXX: Isa.42:14 (מֵעוֹלָם) 51:13 (תָּמִיד), Ps 94(95):10, al. ;] <br\/><b>ever<\/b>; <br\/>__1. of continuous time, <b>unceasingly, perpetually<\/b>: Act.7:51, 2 Co.4.11; 6:10, Tit.1:12, Heb.3:10.<br\/> __2. Of successive occurrences, <b>on every occasion<\/b> (MM, <i>VGT<\/i>, see word): 1Pe.3:15, 2Pe.1:12. <br\/> † (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}