{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%B3%CE%B3%CE%B1%CF%81%CE%B5%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 23:56:12",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀγγαρεύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀγγαρεύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. εύσω, <i>ao<\/i>. ἠγγάρευσα, <i>pf. inus<\/i>.)<\/font> <font color='purple'>[γᾰ]<\/font> requérir pour une corvée, <i>d’où<\/i> contraindre, <i>en gén., acc<\/i>. NT. <i>Matth. 5, 41 ; 27, 32 ; Marc. 15, 21 ;<\/i> JOS. <i>A.J. 13, 2, 3 ; au pass<\/i>. être requis, MÉN. <i>4, 201 Meineke<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἄγγαρος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>press<\/b> one <b>to serve as an ἄγγαρος<\/b>, generally, <b>press into service<\/b>, Ev. Matt. 5.41, 27.32, OGI 665.24; κτήνη, πλοῖα PTeb. 5.182, 252 (ii BC), cf. PPetr. 2 p. 64 (iii BC); — Pass., <b>to be pressed into service<\/b>, Men. 440; <i>metaph<\/i>, <b>to be constrained<\/b>, Procop. Arc. 13."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>einen ἄγγαρος absenden<\/i>, und weil diese königlichen Boten Alles für ihren Dienst in Anspruch nehmen durften, εἰς φορτηγίαν ἄγεσθαι erkl., Suid. aus Men.; übh. <i>zwingen, NT<\/i>, z.B. Matth. 5.41, 27.32."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀγγαρεύω<\/b> (from the Persian; cf. Vg. angiare, and the Heb. אִגֶרֶת; on the orthogr., see Bl., §6, 1; M, <i>Pr.<\/i>, 46), <br\/> <b>to impress<\/b> into public service, employ a courier; hence, <b>to compel<\/b> to perform a service (prob. common in the vernac.; cf. Deiss., <i>BS<\/i>, 86f., MM, <i>Exp.<\/i>, iv; <i>VGT<\/i>, see word): Mat.5:41, 27:32, Mrk.15:21.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}