{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%B1%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 16:29:42",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀάω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀάω",
            "meanings": 2,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>   I<\/b> <i>Act. (seul. ao.)<\/i> :<br\/><b>      1<\/b> <font color='brown'>troubler l’esprit, frapper de vertige<\/font> <i>ou<\/i> <font color='brown'>de folie<\/font>, <i>d’où au pass. (seul. ao.)<\/i> <font color='brown'>avoir l’esprit égaré<\/font>, IL. <i>19, 136 ;<\/i> OD. <i>4, 503, 509 ; 21, 301 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <font color='brown'>frapper d’une calamité, causer un malheur<\/font>, IL. <i>8, 327 ;<\/i> OD. <i>10, 68 ;<\/i><br\/><b>   II <i>Moy. :<\/i><br\/>      1<\/b> <i>tr. (seul. prés. et ao.)<\/i> <font color='brown'>troubler l’esprit, égarer, tromper<\/font>, IL. <i>19, 95, 129 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>intr. (seul. ao<\/i>.) <font color='brown'>commettre une faute par aveuglement d’esprit<\/font>, IL. <i>9, 116, 119, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. ao<\/i>. ἄασα, IL. <i>8, 237<\/i> <font color='purple'>[ᾰᾰ]<\/font>; OD. <i>10, 68<\/i> <font color='purple'>[ᾱᾱ]<\/font>; <i>21, 296<\/i> <font color='purple'>[ᾱᾰ]<\/font>; MATR. (ATH. <i>135<\/i> b) <font color='purple'>[ᾰᾱ]<\/font>, <i>par contr. 3 sg<\/i>. ἆσε, OD. <i>11, 61 ; inf<\/i>. ἆσαι, ESCHL. <i>fr. 428 ; part<\/i>. ἄσας <font color='purple'>[ᾱσ]<\/font> SOPH. <i>fr. 554. Pass. ao<\/i>. ἀάσθην <font color='purple'>[ᾰᾱ]<\/font> IL. <i>19, 113 ;<\/i> OD. <i>21, 301 ;<\/i> HÉS. <i>O. 283 ;<\/i> <font color='purple'>[ᾱᾱ]<\/font> HH. <i>Cer. 246. Moy. prés. 3 sg. contr<\/i>. ἀᾶται, IL. <i>19, 129 ; ao<\/i>. ἀασάμην, IL. <i>9, 119<\/i> <font color='purple'>[ᾱᾰ]<\/font>; <i>3 sg<\/i>. ἀάσατο, IL. <i>9, 537<\/i> <font color='purple'>[ᾰᾱ]<\/font> <i>11, 340<\/i> <font color='purple'>[ᾱᾱ]<\/font> ; <i>par contr<\/i>. ἄσατο, IL. <i>19, 95<\/i> <font color='purple'>[ᾱσ]<\/font>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>p.-ê. R. indo-europ<\/i>. *h₂euh₂- <i>p. proto-grec<\/i> *awa-je\/o, endommager ; <i>cf<\/i>. *awa-teh₂- <i>d’où<\/i> ἀάτη <i>et, p. contr.,<\/i> ἄτη, erreur.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>seul. 3 sg. prés. pass<\/i>. ἄαται)<\/font> <font color='brown'>rassasier<\/font>, HÉS. <i>Sc. 101 dout<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ep. Verb (twice in Trag., v. infr.), used by Hom. in <i>aor. Act.<\/i> ἄᾰσα (ᾱᾱσαν <i>Od.<\/i> 10.68, later ᾰᾱσε prob. in Matro <i>Conv.<\/i> 29) <i>contr.<\/i> ἆσα, <i>Med.<\/i> ἀασάμην (ἀᾱσατο, <font color='brown'>v.l.<\/font> ἀάσσατο, <i>Il.<\/i> 9.537) <i>contr.<\/i> ἀσάμην, Pass. ἀάσθην ; <i>pres.<\/i> only in <i>3 sg. Med.<\/i> ἀᾶται <i>Il.<\/i> 19.91: — <b>hurt, damage<\/b>, always in reference to the mind, <b>mislead, infatuate<\/b>, of the effects of wine, sleep, divine judgements, etc., ἄασάν μ’ ἕταροί τε κακοὶ πρὸς τοῖσί τε ὕπνος <i>Od.<\/i> 10.68; ἆσέ με δαίμονος αἶσα κακὴ καὶ… οἶνος 11.61; φρένας ἄασε οἴνῳ 21.297; of love, θαλερὴ δέ μιν ἄασε Κύπρις Epic. ap. Parth. 21.2; <i>inf.<\/i> ἆσαι A. <i>Fr.<\/i> 417; <i>part.<\/i> ἄσας S. <i>Fr.<\/i> 628; — <i>Med.<\/i>, Ἄτη ἣ πάντας ἀᾶται <i>Il.<\/i> 19.91 ; — Pass., Ἄτης, ᾗ πρῶτον ἀάσθην <i>Il.<\/i> 19.136, cf. Hes. <i>Op.<\/i> 283, <i>h.Cer.<\/i> 258.<br\/><b>II<\/b>. Intr. in <i>aor. Med.<\/i>, <b>to be infatuated, act foolishly<\/b>, ἀασάμην <i>Il.<\/i> 9.116, etc. ; ἀάσατο δὲ μέγα θυμῷ <i>ib.<\/i> 537, 11.340; καὶ γὰρ δή νύ ποτε Ζεὺς ἄσατο 19.95, Aristarch., <font color='brown'>v.l.<\/font> Ζῆν’ ἄσατο (sc. Ἄτη), cf. <i>Sch. Ven. ad loc.<\/i> ; εἴ τί περ ἀασάμην A.R. 1.1333; ἀασάμην… ἄτην 2.623.<br\/>(ἀϜάω, cf. ἀτάω.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(Wurzel *Ϝα od. *ἀϜα, vgl. αὐάτη, u. <font color='green'>Buttmann<\/font> <i>Lexil<\/i>. p. 223 ff.), Hom. act. nur aor. I. <i>schaden<\/i>, Ζεῦ, ἦ ῥά τιν' ἤδη τῇδ' ἄτῃ ἄασας <i>Il<\/i>. 8.237 ; ἄασάν [– – –] μ' ἕταροί τε κακοί, πρὸς τοῖσί τε ὕπνος <i>Od<\/i>. 10.68 ; besonders geistig : <i>betören, verblenden<\/i>, οἶνος καὶ Κένταυρον - ἄασε <i>Od<\/i>. 21.296 [– ◡ ◡] u. 287 ἐπεὶ φρένας ἄασεν οἴνῳ ; so ἆσέ με δαίμονος αἶσα κακὴ καὶ οἶνος <i>Od<\/i>. 11.61. – <b>Med<\/b>. praes. in ders. aktiven Bedeutung ἄτη, ἣ πάντας ἀᾶται <i>Il<\/i>. 19.91, 129. – Aor. I. med. <i>ich betörte mich, verging mich<\/i> (<i>VLL<\/i> ἐβλάβην, ἄτῃ περιέπεσον), ἀασάμην [– ◡ ◡], <i>Il<\/i>. 9.116, 119 u. 19.137, wo das dabeistehende καί μευ φρένας ἐξέλετο Ζεύς es dem 136 vorangehenden ἀάσθην gleichstellt ; ἀάσατο μέγα θυμῷ, <i>er hatte sich sehr verblendet, war betört im Geiste, Il<\/i>. 9.537, 11.340 [– ◡ ◡]. Aber aktivisch Ζῆν' ἄσατο [– ◡ ◡] <i>Il<\/i>. 19.95, wo jedoch nach Tidymus (s. Scholl.) Aristarch und die Mehrzahl lasen Ζεὺς ἄσατο. – Ap.Rh. 2.623 verbindet ἤμβροτον ἀασάμην τε κακὴν ἄτην. – Pass. aor. I. ἀάσθη, <i>wurde verblendet, Il<\/i>. 16.635, 13.113, <i>Od<\/i>. 4.503, … φρεσὶν ᾗσιν ἀασθείς 21.361, <i>h.Cer<\/i>. 247, νήκεστον ἀάσθη Hes. <i>O<\/i>. 231. Vgl. ἄτη."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "Nebenform von ἄω, <i>sättigen<\/i>, ἄαται πολέμοιο Hes. <i>He<\/i>. 101, welche Form <font color='green'>Göttling<\/font> als fut. erklärt."
                }
            ]
        }
    ]
}