{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CC%81%CF%87%CF%81%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 00:34:03",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἄχρι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἄχρι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<i>non att<\/i>. <b>ἄχρις :<br\/>   I<\/b> <i>adv<\/i>., à l’extrémité, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> à la surface, IL. <i>17, 590 (sel. d’autres,<\/i> en pénétrant à l’intérieur) ;<br\/><b>      2<\/b> jusqu’au fond, profondément, IL. <i>4, 522 ; 16, 324 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>prép<\/i>. jusque :<br\/><b>      1<\/b> (<i>avec idée de lieu) avec un gén<\/i>. ἄχρι τῆς ἐσόδου, HDT. <i>2, 138,<\/i> jusqu’à l’entrée ; ἄχρι τῆς πόλεως, DH. <i>2, 43,<\/i> jusqu’à la ville (<i>cf<\/i>. CIA. <i>4, b, 521 a, 500\/450 av J.C. ; etc.) ; avec une prép<\/i>. ἄχρι εἰς, XÉN. <i>An. 5, 5, 4 ;<\/i> ἄ. πρός, LUC. <i>Herm. 24, etc.,<\/i> jusque dans, jusque vers ; <i>avec un adv<\/i>. ἄ. δεῦρο, PLUT. <i>Ant. 34,<\/i> jusqu’ici ;<br\/><b>      2<\/b> (<i>avec idée de temps) avec le gén<\/i>. ἄ. μάλα κνέφαος, OD. <i>18, 370,<\/i> jusque profondément dans la nuit ; ἄ. τῆς τήμερον ἡμέρας, DÉM. <i>118, 12,<\/i> jusqu’au jour d’aujourd’hui ; <i>rar. après le gén<\/i>. NONN. <i>D. 4, 447 ; 5, 239 ;<\/i> OPP. <i>H. 1, 83 ; 2, 216 ; avec une prép<\/i>. ἄ. ἐς ἠῶ, Q. SM. <i>6, 177,<\/i> jusqu’à l’aurore ; <i>avec un adv<\/i>. ἄ. νῦν, LUC. <i>Tim. 39 ;<\/i> SPT. <i>Gen. 44, 28,<\/i> jusqu’à présent ;<br\/><b>      3<\/b> (<i>avec idée de mesure ou de degré<\/i>) : ἄ. τούτου, DÉM. <i>660,<\/i> fin, jusqu’à ce point ; ἄ. τοῦ μὴ πεινᾶν, XÉN. <i>Conv. 4, 37,<\/i> jusqu’à ce qu’on n’éprouve plus la faim ;<br\/><b>   III<\/b> <i>conj. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> (<i>avec idée de lieu<\/i>) aussi loin que : διώξας ἄχρι οὗ ἀσφαλὲς ᾤετο εἶναι, XÉN. <i>Cyr. 5, 4, 16,<\/i> (l’)ayant poursuivi aussi loin qu’il croyait pouvoir le faire sans danger ; <i>cf<\/i>. TH. <i>H.P. 5, 1, 8 ; etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> (<i>avec idée de temps<\/i>) jusqu’à ce que, tant que, aussi longtemps que, <i>dans les locut<\/i>. ἄχρι οὗ, <i>avec l’ind<\/i>. XÉN. <i>Hell. 6, 4, 37 ;<\/i> ἄχρι οὗ ἄν, <i>avec le sbj<\/i>. HPC. <i>884<\/i> f, <i>ou<\/i> ἄχρι ἄν <i>avec le sbj<\/i>. HPC. <i>553, fin ;<\/i> XÉN. <i>An. 2, 3, 2 ;<\/i> INSCR. <i>att<\/i>. KE. <i>48, 5 (3<sup>e<\/sup> s. av. J.C.) ; ou simpl<\/i>. ἄχρι <i>avec le sbj<\/i>. HDT. <i>1, 117 (var. avec l’ind.), ou avec le sbj<\/i>. BION <i>1, 47 ; postér<\/i>. ἄχρις ὅτε, <i>c<\/i>. ἄχρι οὗ, <i>avec l’ind. ou l’opt<\/i>. ZOS. <i>11, 19 ; 113, 12 ; 117, 20<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Chez les poètes épq<\/i>. ἄχρι <i>et<\/i> ἄχρις (<i>sel. les besoins du vers). Les deux mots inus. chez les Trag. En prose att. seul<\/i>. ἄχρι ; <i>postér<\/i>. ἄχρις <i>plus que<\/i> ἄχρι.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *me-ǵ<sup>h<\/sup>sri-, jusqu’à ; <i>degré zéro de<\/i> μέχρι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "and ἄχρις (v. sub fin.); Adv.<br\/><b>to the uttermost<\/b>, τένοντε καὶ ὀστέα λᾶας ἀναιδὴς ἄχρις ἀπηλοίησεν <i>Il.<\/i> 4.522; ἀπὸ δ’ ὀστέον ἄχρις ἄραξε 16.324, cf. 17.599. after Hom., before Preps., ἄχρι εἰς Κοτύωρα X. <i>An.<\/i> 5.55.4; ἄ. ἐς ποταμόν <i>Tab.Heracl.<\/i> 1.17; ἄχρι πρὸς τὸν σκοπόν, πρὸς τὴν πόλιν, Luc. <i>Nigr.<\/i> 36, Herm. 24; ἄχρις ἐπ’ ἄκνηστιν A.R. 4.1403; ἐπ’ ὀστέον IG 12(7).115.9 (Amorgos); ἄχρι ἐπὶ πολὺ τῶν πλευρῶν Thphr. <i>Char.<\/i> 19.3; ἄχρις ἐς ἠῶ Q.S. 6.177; ἄχρι ὑπὸ τὴν πυγήν Luc. <i>DMort.<\/i> 27.4; less freq. after the Noun, ἐς τέλος ἄχρις Q.S. 2.617, cf. Nonn. <i>D.<\/i> 5.153, etc. ; rarely c. acc., ἄχρι… θρόνον ἦλθεν IG 14.2012 (Sulp. Max.); with an Adv., ἄχρι πόρρω <b>still<\/b> farther, Luc. <i>Am.<\/i> 12; ἄχρι δεῦρο S.E. <i>M.<\/i> 8.401. Prep. with gen., <b>even to, as far as<\/b>, of Time, <b>until<\/b>, ἄχρι μάλα κνέφαος <b>until<\/b> deep in the night, <i>Od.<\/i> 18.370; ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας D. 9.28; ἀπὸ τῆς ἀρχῆς ἄχρι τῆς τελευτῆς Id. 18.179; ἄχρι γήρως Apollod.Com. 2; ἄχρι δὲ τούτου <b>until<\/b> then, Sol. 13.35; ἄχρι τοῦ νῦν Timostr. 1, Ep. Rom. 8.22; ἄχρι νῦν Luc. <i>Tim.<\/i> 39, LXX Ge. 44.28; ἄχρι παντός <b>continually<\/b>, Plu. <i>Cic.<\/i> 6. of Space, <b>as far as, even to<\/b>, ἄχρι τῆς ἐσόδου τοῦ ἱροῦ Hdt. 2.138 (who elsewh. has μέχρι); ἄ. τῆς ὁδοῦ IG1². 893; ἄ. τῆς πυλίδος SIG 2587.25; ἄ. τοῦ Πειραιῶς D. 18.301; ἔδακνεν ἄχρι τῆς καρδίας <i>Com.Adesp.<\/i> 475; ἄχρις ἥπατος Ti.Locr. 101a, cf. 100e; ἄχρι τῆς πόλεως D.H. 2.43; ἄ. τοῦ δεῦρο Gal. 10.676; after its case, ἰνίου ἄχρις Euph. 41. of Measure or Degree, ἄχρι τούτου <b>up to<\/b> this point, D. 23.122; ἄχρι τοῦ μὴ πεινῆν X. <i>Smp.<\/i> 4.37; ἄχρι τοῦ θορυβῆσαι D. 8.77; ἄ. θανάτου Act. Ap. 22.4; ἄχρι τῆς πρὸς τὸν πλησίον δοξοκοπίας Polystr. p. 19 W. as Conj., ἄχρι, ἄχρις with or without οὗ, of Time, <b>until, so long as<\/b>, ἄχρι οὗ ὅδε ὁ λόγος ἐγράφετο X. <i>HG<\/i> 6.4.37; ἄχρις ὅτου <i>Epigr.Gr.<\/i> 314.24 (Smyrna); ἄχρι οὗ ἄν or ἄχρι ἄν with Subj., ἄχρι ἂν σχολάσῃ <b>till<\/b> he should be at leisure, X. <i>An.<\/i> 2.3.2; ἄχρις οὗ ἂν δοκέῃ Hp. <i>Fist.<\/i> 3; ἄχρις ἂν αἱ ἡμέραι παρέλθωσιν Id. <i>Int.<\/i> 40; ἄχρι ἂν ἔχῃ τὸ ἴδιον ἐντελές [ἡ ἱστορία] Luc. <i>Hist. Conscr.<\/i> 9; without ἄν, ἄχρις ῥεύσῃ Bion 1.47; ἄχρι οὗ τελευτήσῃ (<font color='brown'>v.l.<\/font> -σει) Hdt. 1.117; ἄχρι οὗ ἐπιλάμψῃ Plu. <i>Aem.<\/i> 17; ἄχρι ἄν, c. inf., Epist. Mithr. in SIG 741.37; c. inf. only, ἄχρις ἱκέσθαι ὀστέον Q.S. 4.361. of Space, <b>so far as<\/b>, διώξας, ἄχρι οὗ ἀσφαλὲς ᾤετο εἶναι X. <i>Cyr.<\/i> 5.44.16; c. <i>subj.<\/i>, αὐξάνεται εἰς μῆκος, ἄχρι οὗ δὴ ἐφίκηται τοῦ ἡλίου Thphr. <i>HP<\/i> 5.1.8; cf. μέχρι throughout. — Ep. poets use ἄχρι or ἄχρις, as the metre requires; in Ion. μέχρι is preferred (v. supr.); but ἄχρι, ις are more common in Hom. than μέχρι ; the only <i>Att.<\/i> forms are ἄχρι, μέχρι, before both consonants and vowels, cf. Phryn. 6, Moer. 34; and so in <i>Att.<\/i> Inscrr. (where it is somewhat less freq. than μέχρι); ἄχρι ἄν with hiatus in IG 2.2729, Hegesipp.Com. 1.26; but ἄχρις Men. <i>Sam.<\/i> 179. — Never in Trag. (ἄχρι, = ṃχρι, cf. μέχρι.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "u. gew. vor Vokalen <b>ἄχρις<\/b>, obwohl Her. 2.19 u. oft ἄχρι οὗ, u. nach Thom.Mag. immer bei Thuc. ἄχρι zu lesen, was auch die codd. zu bestätigen scheinen, auch Phryn. p. 14 die Formen mit ς ganz verwirft, Andere, wie Ammonius, einen Unterschied machen, ἄχρις sei ἀκριβῶς, ἄχρι nur Zeitbestimmung : so läßt sich doch nach <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>zu Phryn<\/i>. a.a.O. keine sichere Entscheidung treffen, da die codd. fast überall schwanken ; die Attiker zogen übrigens μέχρι vor ; vgl. auch Herodian. <i>Scholl. Il<\/i>. 12.391, 16.324.<br\/><b>1)<\/b> <i>zu äußerst (ἄκρος), an der Oberfläche, Il<\/i>. 17.599 ; <i>bis aufs äußerste, ganz u. gar, VLL<\/i> ἀκριβῶς, <i>Il<\/i>. 4.522, 16.324.<br\/><b>2)<\/b> <i>bis<\/i>, mit dem gen., ἄχρι μάλα κνέφαος, bis tief in die Nacht, <i>Od<\/i>. 18.370 ; ἄχρι τῆς τελευτῆς, bis ans Ende, Dem. 18.179 ; Sp. oft ; ἄχρι τέλους Plut. <i>Dem<\/i>. 13 ; ἄχρι παντός, beständig, <i>Cic<\/i>. 6. Zuweilen steht bei Sp. der gen. voran ; ἄχρι νῦν u. ἄχρι τοῦ νῦν, bis jetzt, Plut., Luc. u. A.; auch räumlich, ἄχρι περιφερείας, ἥπατος, Tim.Locr. 100e, 101a ; ἄχρι ῥίζης, bis auf die Wurzel, Plut. <i>Fab<\/i>. 6 ; mit praepos., ἄχρι εἰς Κοτύωρα Xen. <i>An<\/i>. 5.4.4 ; ἄχρι πρὸς τὴν πόλιν Luc. <i>Hermot<\/i>. 24 u. oft. Mit adv., ἄχρι πόρρω Luc. <i>amor<\/i>. 12 ; ἄχρι δεῦρο, bis hierher, Plut. <i>Ant<\/i>. 34. Uebtr. ἄχρι τραυμάτων καὶ φόνων Plut. <i>Coriol<\/i>. 39 ; ἄχρι τοῦ μὴ πεινῆν, bis zur Stillung des Hungers, Xen. <i>Symp<\/i>. 4.37.<br\/><b>3)<\/b> Als conj., <b>ἄχρι οὗ<\/b>, <i>bis daß<\/i>, c. ind., Her. 1.117 u. bes. Sp., wie Luc. u. Plut.; oder mit ἄν u. conj., in Beziehung auf die Zukunft, Luc. <i>Tim<\/i>. 23 ; Plut. <i>Demetr<\/i>. 36 u. oft. Selbst in Or. obl., ἐκέλευσε περιμένειν ἄχρις ἂν σχολάσῃ Xen. A. 2.3.2 ; auch bleibt ἄν aus, so daß ἄχρι c. conj. vbdn ist, Bion. 1.48 ; Plut. <i>Aem<\/i>. 17."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἄχρι<\/b><br\/> (and Epic ἄχρις, bef. vowel (see MM, see word), Rom.11:25 T, Gal.3:19 T, WH, mg., Heb.3:13); <br\/>__1. adv., utterly (Hom.). <br\/> __2. Prep. with genitive, until, unto, as far as; <br\/> __(a) of time Act.3:21 22:22, Rom.1:13 5:13, 1Co.4:11, 2Co.3:14, Gal.4:2, Php.1:6; ἄ. καιροῦ, Luk.4:13, Act.13:11; ἄ. ἧς ἡμέρας, Mat.24:38, Luk.1:20 17:27, Act.1:2 (τῆς ἡ. ἧς), Act.1:22; ἄ. ταύτης τ. ἡμέρας (τ. ἡ. ταύτης), Act.2:29 23:1 26:22; ἄ. ἡμερων πέντε, Act.20:6; ἄ. αὐγῆς, Act.20:11; ἄ. τοῦ νῦν, Rom.8:22, Php.1:5; ἄ. τέλους, Heb.6:11, Rev.2:26; <br\/> __(b) <b>of space<\/b>: Act.11:5 13:6 20:4 (R, txt., WH, mg.) Act.28:15, 2Co.10:13-14, Heb.4:12, Rev.14:20 18:5; <br\/> __(with) <b>of measure or degree<\/b>: ἄ. θανάτου, Act.22:4, Rev.2:10 12:11. <br\/> __3. As conj., until; <br\/> __(a) <b>ἄχρι alone<\/b>: with subj. aor., Gal.3:19 (ἄ. οὗ T, WH, mg.); id. without ἄν (Bl., § 65, 10), Rev.7:3 15:8 20:3, 5; with indic. fut., Rev.17:17; <br\/> __(b) ἄ. οὗ (i.e. ἄ.. τούτου ᾧ): with indic. aor., Act.7:18; impf., Act.27:33; with subj. aor. (Bl., ut supr.), Luk.21:24, Rom.11:25, 1Co.11:26 15:25, Gal.3:19, T, WH, mg.; id. with ἄν, Rev.2:25; with indic. pres., while, Heb.3:13 (cf. μέχρι).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}