{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CC%81%CF%87%CF%81%CE%B7%CF%83%CF%84%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-18 22:06:00",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἄχρηστος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἄχρηστος",
            "meanings": 2,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἄ·χρηστος, ος, ον<\/b>, qui n’a pas reçu de réponse de l’oracle, ATH. <i>98<\/i> c (<i>avec jeu de mots sur le sens<\/i> « inutile », <i>v<\/i>. ἄχρηστος).<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀ, χράομαι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἄ·χρηστος, ος, ον :<br\/>A<\/b> <i>pass. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> dont on ne peut pas se servir, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> inutile, BATR. <i>70 ;<\/i> HDT. <i>1, 166, etc. ;<\/i> HPC. <i>102<\/i> e, <i>etc. ;<\/i> ATT. ; ἄ. ἔς τι, HDT. <i>8, 142 ;<\/i> εἴς τι, LYCURG. <i>154, 33 ;<\/i> πρός τι, ARSTT. <i>H.A. 6, 2 ;<\/i> τινος, ARSTT. <i>Œc. 1, 6, 9,<\/i> qui ne peut être d’aucun usage pour qqe ch. ; ἄ. τινι, HDT. <i>1, 80 ;<\/i> XÉN. <i>Œc. 8, 4, etc<\/i>. qui ne peut être d’aucun usage pour qqn ; οὐκ ἄχρηστόν ἐστι, <i>avec l’inf<\/i>. ARSTT. <i>Categ. 7, fin,<\/i> il n’est pas inutile de, <i>etc. ; part. en parl. de pers<\/i>. inutile, oisif, qui n’est bon à rien, LYS. <i>212, 11 ;<\/i> IS. <i>67, 15 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> nuisible, mauvais, funeste, <i>en parl. de divinités,<\/i> HDT. <i>8, 111 ; ou de choses,<\/i> HDT. <i>9, 111 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> dont on ne se sert pas, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> non employé, inusité, GRAMM. ;<br\/><b>      2<\/b> non réalisé, sans effet (oracle), EUR. <i>I.T. 121 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> dont on ne s’est pas encore servi, neuf (vêtement, <i>etc<\/i>.) LUC. <i>Lex. 9 ;<\/i> ATH. <i>97<\/i> e ;<br\/><b>B<\/b> <i>act<\/i>. qui ne se sert pas de, <i>dat<\/i>. EUR. <i>Tr. 667<\/i>.<p style='color:darkgreen'>•<i> Cp<\/i>. ἀχρηστότερος, DÉM. <i>382 fin. • Sup<\/i>. ἀχρηστότατος, XÉN. <i>Œc. 8, 4 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 398<\/i> e, <i>487<\/i> d ; ESCHN. <i>75, 16<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀ, χράομαι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ον, <b>useless, unprofitable<\/b>, μετάνοια <i>Batr.<\/i> 70; νέες Hdt. 1.166; ἄ. ὁ ὀφθαλμὸς γίνεται Hp. <i>Prorrh.<\/i> 2.19; οὐκ ἄ. ἥδ’ ἡ ἄνοια Th. 6.16; χρεομένῳ ἄχρηστα <b>useless<\/b> if you try to use them, Hp. <i>Art.<\/i> 14; πεσεῖν ἄ. θέσφατον <b>without effect<\/b>, E. <i>IT<\/i> 121; ἄ. ἐς πόλεμον Hdt. 8.142, Lycurg. 53; πρός τι Arist. <i>HA<\/i> 560b14; c. gen. rei, ἄ. τῶν ἔργων Id. <i>Oec.<\/i> 1345a35; ἄ. τινι <b>useless<\/b> to a person, Hdt. 1.80, cf. X. <i>Oec.<\/i> 8.4 (Sup.); τῇ πόλει E. <i>Heracl.<\/i> 4; τὸ διηπορηκέναι οὐκ ἄ. Arist. <i>Cat.<\/i> 8b24. = ἀχρεῖος (which it almost superseded in the Oratt. and later Greek), <b>useless, do-nothing<\/b>, D. 19.135 (Comp.), etc. ; ἄ. πολῖται Is. 7.37; σοφισταί prob. l. in Lys. 33.3; <b>non-effective, unwarlike<\/b>, Eun. <i>Hist.<\/i> p. 239D. ; so (with a pun — <b>not having received an oracle<\/b>) Ath. 3.98c. Adv. -τως, ἔχειν πρός τι D. 61.43.<br\/><b>unkind, cruel<\/b>, θεοί Hdt. 8.111; λόγος Id. 9.111. <i>Act.<\/i>, <b>making no use of<\/b>, c. dat., ξυνέσει τ’ ἄχρηστον τῇ φύσει τε λείπεται E. <i>Tr.<\/i> 672.<br\/><b>not used<\/b>, i.e.<br\/><b>new<\/b>, ἱμάτια Luc. <i>Lex.<\/i> 9, Ath. 3.97e.<br\/><b>obsolete<\/b>, Eust. 118.25, Sch. rec. S. <i>El.<\/i> 132.<br\/><b>not to be used, unseemly<\/b>, <i>EM<\/i> 463.26."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>unbrauchbar, unnütz<\/i>, καὶ φαῦλος Plat. <i>Lys<\/i>. 204b ; πολίτης Isae. 7.37, <i>der keine Liturgien übernehmen kann<\/i> ; ἀχρήστους ἐποίησε, er machte, daß sie nichts ausrichten konnten, Pol. 8.7 ; ἄχρηστον πίπτει θέσφατον, d.i. der Orakelspruch geht <i>nicht in Erfüllung<\/i>, Eur. <i>I.T<\/i>. 121 ; – τινί, für Einen, Her. 1.80 ; oft bei Plat. u. sonst ; εἴς τι Her. 8.142. der auch die θεοὶ ἄχρηστοι <font color='brown'>den χρηστοί entgegensetzt<\/font>, nicht wohlwollend, 8.111 ; vgl. λόγος 9.111;<br\/><font color='darkgreen'>ἄχρηστον als adv<\/font>., <i>vergebens, Batrach<\/i>. 70 ; sonst<br\/><font color='darkgreen'>ἀχρήστως<\/font>, Plut. <i>Sol<\/i>. 21 ; so ἀχρήστως ἔχειν πρὸς τὸν λοιπὸν βίον Dem. 61.43 ; vgl. Isocr. 4.41.<br\/><b>2)<\/b> <i>nicht gebrauchend<\/i>, συνέσει, unverständig, Eur. <i>Troad<\/i>. 667.<br\/><b>3)<\/b> <i>ungebraucht<\/i>, ἱμάτια Luc. <i>Lexiph<\/i>. 9 ; vgl. Ath. III.97e ; <i>ungebräuchlich<\/i>, Gramm.<br\/><b>4)<\/b> bei Ath. 3.98b heißt Einer ἄχρηστος, <i>der kein Orakel erhalten hat<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ά-χρηατος<\/b>, -ον <br\/> [in LXX: Hos.8:8 (חֵפֶץ אַיִן), Wis.2:11, Sir.16:1, al. ;] <br\/><b>useless; unserviceable<\/b>: opp. to εὔχρηστος, Phm 11.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}