{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CC%81%CF%84%CE%B7?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 14:34:52",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἄτη",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἄτη",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ης (ἡ)<\/b> <font color='purple'>[ᾱ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> fléau envoyé par les dieux comme châtiment d’une faute, <i>part<\/i>. aveuglement de l’esprit, égarement, folie, IL. <i>8, 237 ; 16, 805 ; etc.,<\/i> OD. <i>4, 261 ;<\/i> TRAG. <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> faute commise par suite de l’égarement de l’esprit ; faute, crime, IL. <i>6, 356 ; au plur<\/i>. tromperies, mensonges, IL. <i>10, 391 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite,<\/i> ruine, malheur, IL. <i>24, 480 ;<\/i> OD. <i>4, 261 ;<\/i> HDT. <i>1, 32 ;<\/i> TRAG. ; <i>au plur<\/i>. ESCHL. <i>Pers. 652, 1037 ;<\/i> SOPH. <i>Aj. 848, etc. ; en parl. de pers<\/i>. fléau, peste, ESCHL. <i>Ag. 1230 ;<\/i> SOPH. <i>Ant. 533<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Dor<\/i>. ἄτα, PD. <i>O. 1, 57, etc. ;<\/i> ESCHL. <i>Sept. 315, etc. ;<\/i> EUR. <i>Ph. 1066, etc. Rare en prose att. ; inus. chez les Com. ; en prose réc<\/i>. ARSTT. <i>Virt. et vit. 7, 8<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>p<\/i>. *ἀάτη, *ἀϝάτη <i>conservé dans l’éol<\/i>. αὐάτα <i>p<\/i>. *ἀϝάτα, PD. <i>P. 2, 28 ; 3, 24, p.-ê. de<\/i> ἀάω <i>p<\/i>. *ἀϝάω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, Dor. ἄτα, <i>Aeol.<\/i> αὐάτα, ἀυάτα (ἀϜάτα), v. infr. : — <b>bewilderment, infatuation<\/b>, caused by <b>blindness<\/b> or <b>delusion<\/b> sent by the gods, mostly as the punishment of guilty rashness, τὸν δ’ ἄτη φρένας εἷλε <i>Il.<\/i> 16.805; Ζεῦ πάτερ, ἦ ῥά τιν’ ἤδη… βασιλήων τῇδ’ ἄτῃ ἄασας 8.237; Ζεὺς καὶ Μοῖρα καὶ… Ἐρινὺς… φρεσὶν ἔμβαλον ἄγριον ἄτην 19.88 (so ἀλλ’ ἐπεὶ ἀασάμην καί μευ φρένας ἐξέλετο Ζεύς <i>ib.<\/i> 137); ἄτην δὲ μετέστενον ἣν Ἀφροδίτη δῶχ’ ὅτε μ’ ἤγαγε κεῖσε, says Helen, <i>Od.<\/i> 4.261. Ἄτη personified, <b>the goddess of mischief<\/b>, author of <b>rash actions<\/b>, πρέσβα Διὸς θυγάτηρ, Ἄτη, ἣ πάντας ἀᾶται <i>Il.<\/i> 19.91, cf. 9.504, Hes. <i>Th.<\/i> 230, Pl. <i>Smp.<\/i> 195d; Ἄτης ἂν λειμῶνα Emp. 121.4; coupled with Ἐρινύς, A. <i>Ag.<\/i> 1433. of the consequences of such visitations, either, <i>Act.<\/i>, <b>reckless guilt<\/b> or <b>sin<\/b>, Ἀλεξάνδρου ἕνεκ’ ἄτης <i>Il.<\/i> 6.356; in pl., <b>deceptions<\/b>, 10.391; or, Pass., <b>bane, ruin<\/b>, 24.480, Hdt. 1.32; <b>ἐγγύα, πάρα δ’ ἄτα <i>prov.<\/i><\/b> in Thales ap. Stob. 3.1.172; τὸ πῆμα τῆς ἄτης the anguish of the <b>doom<\/b>, S. <i>Aj.<\/i> 363 (lyr.); ὕβρις γὰρ ἐξανθοῦσ’ ἐκάρπωσε σταχὺν ἄτης A. <i>Pers.<\/i> 822; Πειθὼ προβουλόπαις… ἄτης Id. <i>Ag.<\/i> 386 (lyr.); pl., Id. <i>Pers.<\/i> 653 (lyr.), 1037 (lyr.), S. <i>Aj.<\/i> 848, etc. ; <b>strokes of fate<\/b>, ἀνδρείη τὰς ἄτας μικρὰς ἔρδει Democr. 213. Trag., of persons, <b>bane, pest<\/b>, δίκην ἄτης λαθραίου A. <i>Ag.<\/i> 1230; δύ’ ἄτα S. <i>Ant.<\/i> 533.<br\/><b>ill-fated person<\/b>, A. <i>Ag.<\/i> 1268 codd. — Not in Comedy (unless read for αὐτῆς, Ar. <i>Pax<\/i> 605) nor in <i>Att.<\/i> Prose (exc. as pr. n. and in quotations of ἐγγύα, πάρα δ’ ἄτα Cratin.Jun. 12, Pl. <i>Chrm.<\/i> 165a), but found in Arist. <i>VV<\/i> 1251b20; κῆρας καὶ ἄτας D.H. 8.61; τοιαύτας κακὰς ἄτας such <b>abominations<\/b>, of certain Epicurean expressions, Cleom. 2.1.<br\/><b>fine, penalty<\/b>, or <b>sum lost<\/b> in a lawsuit, <i>Leg. Gort.<\/i> 11.34, al.<br\/>(From ἀάω ; orig. ἀϜάτη, <i>Aeol.<\/i> αὐάτα Alc. <i>Supp.<\/i> 23.12, Pi. <i>P.<\/i> 2.28, 3.24, <i>Lyr.Adesp.<\/i> 123.) [αατη, ατη; ατη is <font color='darkorange'>dub.<\/font> in Archil. 73.]"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἀάω), ἡ, <i>Verletzung, Schaden, Unheil, Verderben, Il<\/i>. 2.111, 8.237 ; so auch Pind. u. Tragg.; bes. als Folge des Götterzornes, der sich nach den Alten vorzüglich in einer Verwirrung des Geistes äußerte ; dah. <i>Verblendung, Betörung, Torheit<\/i>, als göttliche Schickung ; vgl. <i>Od<\/i>. 4.261, <i>Il<\/i>. 19.88 ; ἄτη φρένας εἷλε <i>Il<\/i>. 16.805 ; vgl. 1.412, 9.115 ; <i>Täuschung<\/i>, 10.391. Mit dem Nebenbegriff der Schuld, welche eine solche Strafe herbeiführt, <i>Il<\/i>. 24.480 ; häufig so bei tragg.; übh. <i>Frevel<\/i>, bes. durch eine solche Verblendung begangener, <i>Il<\/i>. 6.356 ; Tragg.; daraus entstandenes <i>Weh<\/i> ; Soph. vrbdt στεναγμός, ἄτη, θάνατος, <i>O.R<\/i>. 1284. Personifiziert : <i>die Unheilsgöttin, die Urheberin aller leidenschaftlichen<\/i>, in Geistesverblendung unternommenen Handlungen, vgl. <i>Il<\/i>. 9.504f 19.91f ; Hes. Ih. 230 ; <font color='green'>Buttmann<\/font> <i>Lexil<\/i>. I p. 227 Mützell Hes. <i>Th<\/i>. p. 118. Metonymisch bei Tragg., <i>heillos<\/i>, z.B. die Sphinx, Soph. <i>O.R<\/i>. 164 ; <i>unglücklich, O.C<\/i>. 536, von den beiden Töchtern des Oedipus. – In Prosa, Her. 1.37, <i>Unglück<\/i> ; sonst nur bei Sp., z.B. Dion.Hal. 8.61 ἆται καὶ κῆρες. Vgl. <font color='green'>Lehrs<\/font> <i>Rhein.Mus<\/i>. N.F. I.4 p. 593 ff., der es »Unsal« übersetzt."
                }
            ]
        }
    ]
}