{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CC%81%CF%81%CF%84%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 00:05:49",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἄρτι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἄρτι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='purple'>[ῐ]<\/font> <i>adv<\/i>., justement, précisément, <i>avec idée de temps :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>en parl. du présent,<\/i> à l’instant, <i>p. opp. à<\/i> πάλαι, PLAT. <i>Crit. 43<\/i> a ; ἄ. νυνί, AR. <i>Lys. 1008 ;<\/i> ἄ. νῦν <i>ou<\/i> νῦν ἄ. PLAT. <i>Pol. 291<\/i> a, b, en ce moment même ; ἄ. καὶ πρῴην, PLUT. <i>Brut. 1,<\/i> aujourd’hui et hier, <i>càd<\/i>. tout récemment ; ἕως ἄ. NT. <i>Matth. 11, 12,<\/i> jusqu’à ce jour ; ἀπ' ἄ. NT. <i>Matth. 26, 29 ; Joh. 1, 51,<\/i> désormais ; ἄ. μὲν… ἄ. δέ, LUC. <i>Nigr. 4,<\/i> tantôt… tantôt ; <i>entre l’art. et le subst<\/i>. ὁ ἄ. λόγος, PLAT. <i>Theæt. 153<\/i> e, le présent discours ;<br\/><b>      2<\/b> <i>en parl. du passé,<\/i> tout à l’heure, il n’y a qu’un instant, <i>p. opp. à<\/i> νῦν, PLAT. <i>1 Alc. 130<\/i> d, <i>etc. ;<\/i> ἐν τῷ ἄ. <i>p. opp. à<\/i> ἐν τῷ νῦν, PLAT. <i>Men. 89<\/i> c, il n’y a qu’un instant ;<br\/><b>      3<\/b> <i>postér. en parl. du futur,<\/i> tout à l’heure, dans, un instant, LUC. <i>Sol. 1 ;<\/i> APP. <i>Mithr. 69, etc<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *h₂er-, ajuster ; <i>cf<\/i>. ἀραρίσκω, <i>lat<\/i>. ars.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Adv.<br\/><b>just, exactly<\/b>, of coincidence of Time, <b>just now<\/b> (not in Hom.); mostly of the present, with <i>pres.<\/i> tense, Thgn. 998, Pi. <i>P.<\/i> 4.158, A. <i>Th.<\/i> 534; opp. πάλαι, with <i>pf.<\/i>, τέθνηκεν ἄ. S. <i>Ant.<\/i> 1283; βεβᾶσιν ἄ. Id. <i>El.<\/i> 1386; ἄ. ἥκεις ἢ πάλαι ; Pl. <i>Cri.<\/i> 43a; more fully ἄ. νυνί Ar. <i>Lys.<\/i> 1008; ἄ.… νῦν or νῦν… ἄ., Pl. <i>Plt.<\/i> 291a, 291b; later, = νῦν, Theoc. 23.26, Ep. Gal. 1.9, J. <i>AJ<\/i> 1.6.1; ἄ. καὶ πρώην <b>to-day<\/b> and yesterday, i.e.<br\/><b>very lately<\/b>, Plu. <i>Brut.<\/i> I, etc. ; ἕως ἄ. till <b>now<\/b>, Ev. Matt. 11.12, POxy. 936.23 (iii AD); with <i>Subst.<\/i>, ὁ ἄ. λόγος Pl. <i>Tht.<\/i> 153e; ἡλικίαν… τὴν ἄ. ἐκ παίδων X. <i>HG<\/i> 5.44.25; ἡ ἄ. ὥρα 1 Ep. Cor. 4.11, PMagLond. 1.121.373; ἄ. μὲν… ἄ. δὲ… <b>now… now…, at one time… at another<\/b>…, Luc. <i>Nigr.<\/i> 4. of the past, <b>just now<\/b>, with <i>impf.<\/i>, ἄ. βλάστεσκε <font color='darkorange'>dub.<\/font> in S. <i>Fr.<\/i> 546, cf. E. <i>Ba.<\/i> 677, Pl. <i>Grg.<\/i> 454b; with <i>aor.<\/i>, λέξας ἄ. S. <i>Aj.<\/i> 1272; καθῃμάτωσεν ἄ. E. <i>Ph.<\/i> 1160; opp. νῦν, ὃ ἄ. ἐρρήθη… νῦν δὲ… Pl. <i>Alc.<\/i> 1.130d, cf. 127c; ἐν τῷ ἄ., opp. ἐν τῷ νῦν καὶ ἐν τῷ ἔπειτα, Id. <i>Men.<\/i> 89c. in Antiph. 26.7 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>) and later also of the future, <b>just now, presently<\/b>, Luc. <i>Sol.<\/i> 1, App. <i>Mith.<\/i> 69, Astramps. <i>Orac.<\/i> 94.2; condemned by Phryn. 12; also, <b>just at present<\/b>, πλεύσεις, ἄ. δὲ οὔ Astramps. <i>Orac.<\/i> 92.7; with imper., Nonn. <i>D.<\/i> 20.277, etc. (Perh. cogn. with Skt. <i>ṛtám<\/i> ΄ordinance΄, <i>ṛtás<\/i> ΄correct΄.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἄρω, angefügt), <i>gerade, eben ; von der nächsten Vergangenheit, eben erst, vor kurzem<\/i>, ἄρτι ἥκεις ἢ πάλαι Plat. <i>Crit<\/i>. 43a ; ἐν τῷ ἄρτι, <font color='brown'>entgegengesetzt ἐν τῷ νῦν<\/font>, <i>Men<\/i>. 89c ; οὐκ ἄρτι γε, – νῦν δέ <i>Alc.I<\/i>, 127c ; Sp. auch von dem länger Vergangenen, wie Pol. 5.67.4 u. sonst ; auf die Gegenwart bezogen, <i>gerade jetzt<\/i>, ἀναμιμνήσκομαι Plat. <i>Lys<\/i>. 215c u. sonst ; mit νῦν vrbdn, <i>Polit<\/i>. 291a, <i>Men<\/i>. 85c ; beim subst., ὁ ἄρτι λόγος Plat. <i>Theaet<\/i>. 153e ; ἄρτι μέν – ἄρτι δέ, <i>bald – bald<\/i>, Luc. <i>Nigr<\/i>. 4 ; von der Zukunft, Antiph. bei Ath. VIII.338f, wo <font color='green'>Meineke<\/font> ἄρα corrig., s. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>Phryn<\/i>. p. 20. – In der Zstzg bedeutet es gew. das eben Geschehene, seltner das Vollkommene, Vortreffliche, wie bei Hom. in den drei von ihm gebr. Komposs. ἀρτιεπής <i>Il<\/i>. 22.281, ἀρτίπος 9.505, <i>Od<\/i>. 8.310, ἀρτίφρων 24.261. Das Wort ἄρτι selber bei Hom. nur als <font color='red'>falsche Lesart<\/font> <i>Il<\/i>. 21.288, <i>Od<\/i>. 20.166, 23.174."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἄρτι <\/b><br\/> <i>adv.<\/i>, [in LXX: Dan LXX 9:22 10:11 (עַתָּה), al. ;] <br\/> <i>adv.<\/i>, <br\/><b>of coincidence, denoting strictly present time, as contrasted with past or future, just, just now, this moment<\/b>: Mat.3:15 9:18 26:53, Jhn.13:7, Gal.4:20, 1Th.3:6 (see Lft., <i>Notes<\/i>, 44; Milligan, in l), Rev.12:10; opp. to past time, Jhn.9:19, 25 13:33, 1Co.16:7, Gal.1:9-10; to future, Jhn.13:37 16:12, 31, 1Co.13:12, 2Th.2:7, 1Pe.1:6 1:8; ἄχρι τῆς ἅ. ὥρας, 1Co.4:11; ἕως ἄ., Mat.11:12, Jhn.2:10 5:17 16:24, 1Co.4:13 8:7 15:6, 1Jn.2:9; ἀπ᾽ ἄ., see: ἀπάρτι (see Rutherford, <i>NPhr.<\/i>, 70 f; MM, see word).†<br\/> <re><i>SYN.<\/i>: νῦν, now, 'the objective, immediate present; ἤδη, now, already, ' the subjective present, with a suggested reference to some other time or to some expectation'. (Thayer, 75.)<\/re> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}