{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CC%81%CE%BE%CE%B9%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 09:06:09",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἄξιος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἄξιος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>α, ον :<br\/>   I<\/b> <i>litt<\/i>. qui entraîne par son poids, qui est de poids, <i>d’où :<\/i> qui vaut, qui a la valeur de : ἄ. βοός, IL. <i>23, 885,<\/i> qui a la valeur d’un bœuf ; στολὴ πολλοῦ χρυσοῦ ἀξία, XÉN. <i>Hell. 4, 1, 13,<\/i> robe valant une grosse somme d’or ; οὐδ' ἑνὸς ἄξιοί εἰμεν Ἕκτορος, IL. <i>8, 234,<\/i> tous ensemble nous ne valons même pas le seul Hector ; πάντων ἄξιον ἦμαρ, IL. <i>15, 719,<\/i> jour qui vaut tous les autres, qui compense les épreuves de tous les autres ; <i>ou, sel. d’autres,<\/i> jour qui vaut tout, <i>càd<\/i>. très précieux ; πολλοῦ, πλείονος, ὀλίγου, μείονος <i>ou<\/i> ἐλάττονος, οὐδενὸς ἄξιος, ATT. de grande valeur, de plus de valeur, de peu de valeur, de moins de valeur, de nulle valeur ; <i>avec un dat. de pers. :<\/i> πολλοῦ ἄξιοί ἐσμεν τῷ βασιλεῖ, XÉN. <i>An. 2, 1, 16,<\/i> nous avons un grand prix aux yeux du roi ; ἄξιόν ἐστι ; <i>avec une prop. inf<\/i>. IL. <i>13, 446,<\/i> est-ce une compensation suffisante que… ? ;<br\/><b>   II<\/b> <i>p. suite,<\/i> qui mérite, digne de, <i>en b. et en mauv. part, avec un gén<\/i>. ἄξιος λόγου (<i>cf<\/i>. ἀξιόλογος) THC. <i>1, 73,<\/i> digne de réputation ; <i>avec un double rég. :<\/i> τινὶ ἄξιος τιμῆς, EUR. <i>Hec. 309 ;<\/i> τιμῆς ἄξιος παρά τινος, LUC. <i>Tox. 3,<\/i> digne d’être honoré par qqn ; <i>en mauv. part,<\/i> θανάτου τῇ πόλει ἄξιος, XÉN. <i>Mem. 1, 1, 1,<\/i> criminel d’État qui mérite la mort ; <i>en ce sens, postér., par anal. avec le lat., construit avec un dat<\/i>. CORN. <i>42 ; avec un inf<\/i>. πεφάσθαι ἄξιος, IL. <i>14, 472,<\/i> qui mérite d’être mis à mort ; ἀξίη συμϐαλέειν, HDT. <i>4, 42,<\/i> qui mérite qu’on la compare avec, digne d’être comparée avec ; ἄξιός εἰμι <i>avec l’inf<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 5, 4, 15 ;<\/i> AR. <i>Eccl. 324, etc<\/i>. je mérite de, <i>etc. ; postér. avec<\/i> ἵνα : οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος, NT. <i>Joh. 1, 27,<\/i> pour moi je ne suis pas digne de dénouer la courroie de sa sandale ; <i>avec un n. de chose,<\/i> digne, juste, convenable : ἀξία δίκη, SOPH. <i>El. 298 ;<\/i> XÉN. <i>Œc. 12, 19,<\/i> châtiment mérité ; ἀξία χάρις, XÉN. <i>Hell. 1, 6, 11,<\/i> juste reconnaissance ;<br\/><b>   III<\/b> <i>abs<\/i>. qui en vaut la peine : ἀξίαν τριϐὴν ἔχει, ESCHL. <i>Pr. 639,<\/i> cela vaut la peine d’y passer qqe temps (= ἄξιόν ἐστι τῆς τριϐῆς) ; ἄξιόν ἐστι (<i>rar<\/i>. ἄξιά ἐστι, PLAT. <i>Leg. 834<\/i> d) <i>avec un inf<\/i>. ATT. il vaut la peine que, <i>etc. ; avec un dat. de pers. et un inf<\/i>. AR. <i>Ach. 205 ; particul. dans les prop. interr<\/i>. τί σοι ἄξιον ; τί δ' ἄξιόν μοι (<i>avec un inf<\/i>.) ; ATT. à quoi bon pour toi, pour moi, <i>etc. ? ellipt. ;<\/i> καὶ γὰρ ἄξιον, XÉN. <i>An. 5, 8, 7 ;<\/i> οὐ γὰρ ἄξιον, XÉN. <i>Conv. 4, 50,<\/i> car cela en vaut, n’en vaut pas la peine ;<br\/><b>   IV<\/b> <i>p. suite,<\/i> de grande valeur : ἄξια ἄποινα, IL. <i>6, 46,<\/i> forte rançon ; ἄξια δῶρα, IL. <i>9, 261,<\/i> présents de grande valeur : ἄξιος ὦνος, OD. <i>15, 429,<\/i> un bon prix ;<br\/><b>   V<\/b> <i>en mauv. part,<\/i> d’une valeur convenable, <i>càd<\/i>. modérée, <i>d’où<\/i> à bas prix, <i>en parl. de denrées,<\/i> LYS. <i>165, 3 ; 166, 22 ;<\/i> XÉN. <i>Vect. 4, 6 ;<\/i> AR. <i>Eq. 672, etc. ;<\/i> LUC. <i>D. mort. 4, 1, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>•<i> Cp<\/i>. -ώτερος, THC. <i>3, 63, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Ages. 10, 3, etc. • Sup<\/i>. -ώτατος, THC. <i>4, 120 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 667<\/i> b, <i>etc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἄγω.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ία, ιον (ος, ον Nonn. <i>D.<\/i> 8.314), for *ἄγτιος, <b>counterbalancing<\/b>, cf. ἄγω V.1; hence prop.<br\/><b>weighing as much, of like value, worth as much as<\/b>, c. gen., βοὸς ἄ. <i>Il.<\/i> 23.885; νῦν δ’ οὐδ’ ἑνὸς ἄξιοί εἰμεν Ἕκτορος we are not — all together — <b>worth<\/b> one Hector, 8.234, cf. Hdt. 1.32, 7.21; πάντων Ζεὺς ἄξιον ἦμαρ ἔδωκεν <i>Il.<\/i> 15.719; so πολλοῦ ἄ.<br\/><b>worth<\/b> much, X. <i>An.<\/i> 4.1.28, Pl. <i>Smp.<\/i> 185b, etc. ; πλείονος ἄ. Id. <i>Phdr.<\/i> 235b, etc. ; πλείστου ἄ. Th. 2.65, Pl. <i>Grg.<\/i> 464d, etc. ; παντός, τοῦ παντὸς ἄ., E. <i>Fr.<\/i> 275, Pl. <i>Sph.<\/i> 216c; παντὸς ἄ., c. inf., Ar. <i>Av.<\/i> 797; λόγου ἄ., = ἀξιόλογος, Hdt. 1.133, Th. 1.73, etc. ; σπουδῆς, μνήμης ἄ., Plu. 2.35a, 172e; — opp. to these are οὐδενὸς ἄ. Thgn. 456; ἢ παντὸς ἢ τὸ παράπαν οὐδενός Pl. <i>Phlb.<\/i> 64d; ὀλίγου Id. <i>Grg.<\/i> 497b, etc. ; σμικροῦ Id. <i>R.<\/i> 504d, etc. ; βραχέος Id. <i>Lg.<\/i> 692c; μείονος, ἐλάττονος ἄ., X. <i>Vect.<\/i> 4.50, <i>Cyr.<\/i> 2.2.14; πολλαπλασίου τιμήματος ἄ. κτήσεις Arist. <i>Pol.<\/i> 1306b12; also εἰς ὀγδοήκοντα μνᾶς ἄ.<br\/><b>worth<\/b> up to a sum of…, D. 27.10. c. dat. pers., σοὶ δ’ ἄξιόν ἐστιν ἀμοιβῆς ΄tis <b>worth<\/b> a return to thee, i.e. will bring thee a return, <i>Od.<\/i> 1.318; πολέος δέ οἱ ἄξιος ἔσται <i>Il.<\/i> 23.562; βασιλεῖ ἂν πολλοῦ ἄξιοι γένοιντο X. <i>An.<\/i> 2.1.14. abs., <b>worthy, goodly<\/b>, ἄξια δῶρα <i>Il.<\/i> 9.261; ἄ. ὦνος a <b>goodly<\/b> price, <i>Od.<\/i> 15.429; ὅθεν κέ τοι ἄξιον ἄλφοι it would bring thee <b>a good price<\/b>, 20.383; φέροντες ὅ τι ἕκαστος ἄξιον εἶχε X. <i>Cyr.<\/i> 3.3.2. in <i>Att.<\/i> in an exactly opposite sense, ΄good value for the money΄, i.e.<br\/><b>cheap<\/b>, Ar. <i>Eq.<\/i> 672, 895; <i>Comp., ib.<\/i> 645; ὡς ἀξιώτατον πρίασθαι Lys. 22.18; ὡς ἄ. γεγόνασιν οἱ πυροὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ Thphr. <i>Char.<\/i> 3.3, cf. X. <i>Vect.<\/i> 4.6.<br\/><b>deserved, meet, due<\/b>, δίκη S. <i>El.<\/i> 298, X. <i>Oec.<\/i> 12.19; χάρις Id. <i>HG<\/i> 1.6.11; ἄξια δράσας ἄξια πάσχων <b>fit<\/b> suffering for <b>fit<\/b> deeds, A. <i>Ag.<\/i> 1527, cf. E. <i>Ion<\/i> 735. of persons, οἱ ἑωυτοῦ ἄξιοι those <b>of<\/b> one΄s own <b>rank<\/b>, his <b>peers<\/b>, Hdt. 1.107.<br\/><b>sufficient for<\/b>, c. gen., ἄ. τοῦ πολέμου τὰ χρήματα D. 14.27. αἰδοῦς ἀξίαν… τὴν προθυμίαν μᾶλλον ἢ θράσους more <b>like<\/b> modesty than rashness, Arist. <i>Cael.<\/i> 291b25. after Hom., in moral relation, <b>worthy, estimable<\/b>, of persons and things, Hdt. 7.224, etc. ; οὐδὲν ἀξία nothing <b>worth<\/b>, A. <i>Ch.<\/i> 445; ἀξίαν κἀπ’ ἀξίων Id. <i>Eu.<\/i> 435; ἀξίων γεννητόρων ἤθη φυλάσσεις E. <i>Ion<\/i> 735.<br\/><b>worthy of, deserving<\/b>, mostly c. gen. rei, ἄξιον φυγῆς, ἄξια στεναγμάτων, γέλωτος, Id. <i>Med.<\/i> 1124, <i>Or.<\/i> 1326, <i>Heracl.<\/i> 507; ἐγκωμίων τί ἀξιώτερον ἤ…; X. <i>Ages.<\/i> 10.3; c. gen. pers., ποιεῖν ἄξια οὔτε ὑμῶν οὔτε πατέρων Th. 2.71; ἄξιον τοῦ πατρός Isoc. 9.80; ἄξια τοῦ Μαραθῶνος διανοεῖσθαι Plu. <i>Cim.<\/i> 5. c. gen. rei et dat. pers., ἡμῖν δ’ Ἀχιλλεὺς ἄξιος τιμῆς <b>is worthy of<\/b> honour <b>at<\/b> our <b>hands<\/b>, E. <i>Hec.<\/i> 309; πολλῶν ἀγαθῶν ἄ. ὑμῖν Ar. <i>Ach.<\/i> 633; ἄ. πλείστου Λακεδαιμονίοις Th. 4.81; θανάτου τῇ πόλει X. <i>Mem.<\/i> 1.1.1, cf. 1.2.62; εἰμὶ δ’ οὐ τούτων ὑμῖν ἄ. D. 21.217; χάριτος ἄ. τῇ πόλει Antipho 6.10; later τιμῆς ἄ. παρὰ πάντων Luc. <i>Tox.<\/i> 3. c. inf., Προθοήνορος ἀντὶ πεφάσθαι ἄ.<br\/><b>worthy<\/b> to be killed instead of him, <i>Il.<\/i> 14.472, cf. Th. 1.76; τίεσθαι δ’ ἀξιώτατος A. <i>Ag.<\/i> 531; ἄ. θρήνων τυχεῖν S. <i>Aj.<\/i> 924; ἄξιοι δουλεύειν <b>only fit<\/b> to be slaves, Arist. <i>Pol.<\/i> 1254b36; also ἄ. σέβειν E. <i>Heracl.<\/i> 315 (Elmsl.). ἄξιός εἰμι, like δίκαιός εἰμι, I <b>deserve<\/b> to…, ἄξιός εἰμι πληγὰς λαβεῖν Ar. <i>Ec.<\/i> 324; ἄξιός εἰμι ἀπολαῦσαι X. <i>Cyr.<\/i> 5.44.19; abs., the <i>inf.<\/i> being supplied, <b>authorized<\/b> to act, And. 1.132; ἄ. γάρ, emphatically, Pl. <i>Tht.<\/i> 143e. later ἄ. ἵνα Ev. Jo. 1.27. ἄξιόν [ἐστι] ΄tis <b>meet, fit, due<\/b>, ἄξιον εἶναι τρεῖς ἑνὸς ἀντὶ πεφάσθαι <i>Il.<\/i> 13.446; ἄ. μνήμην ἔχειν Hdt. 1.14; later c. fut. inf., ἄ. διαπορήσειν Did. <i>in D.<\/i> 9.15. c. dat. pers. et inf., τῇ πόλει γὰρ ἄξιον ξυλλαβεῖν τὸν ἄνδρα ΄tis <b>meet<\/b> for the city, is <b>worth<\/b> her <b>while…<\/b>, Ar. <i>Ach.<\/i> 205; τί σοι ζῆν ἄξιον· Id. <i>Nu.<\/i> 1074, cf. <i>Av.<\/i> 548; ἄξιόν γε πᾶσιν ἐπολολύξαι Id. <i>Eq.<\/i> 616; freq. in X. as ὡς οὐκ ἄξιον εἴη βασιλεῖ ἀφεῖναι κτλ. that it was not <b>meet<\/b> for him…, <i>An.<\/i> 2.3.25. the <i>inf.<\/i> is sts. omitted, ἄξιον γὰρ Ἑλλάδι ΄tis <b>meet<\/b> in the eyes of Hellas [so to do], Ar. <i>Ach.<\/i> 8; and sts. the dat., ἄξιόν ἐστι <b>operae pretium est<\/b>, it is <b>worth while<\/b>, ἐνθυμηθῆναι D. 1.21; γαμεῖν οὐκ ἄξιον E. <i>Alc.<\/i> 628. Adv. ἀξίως, c. gen., ἐμάχοντο ἀξίως λόγου Hdt. 6.112; οὔτε ἑωυτοῦ ἀ. Id. 3.125; οὐκ ἀ. ἀπηγήσιος <i>ibid.<\/i> ; τῆς ἀσικίας Th. 3.39; ἀ. τοῦ θεοῦ, τῆς θεᾶς, OGI 331.9 (Pergam.), <i>Inscr.Magn.<\/i> 33.30, cf. 1 Ep. Thess. 2.12; abs., S. <i>OT<\/i> 133, etc. ; κολάσετε ἀξίως <b>as<\/b> they <b>deserve<\/b>, Th. 3.40."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "α, ον (ἄγω, eigtl. aufwiegend, an Gewicht gleich),<br\/><b>1)<\/b> <i>gleichgeltend, eben so viel wert<\/i>, z.B. βοὸς ἄξιος, eben so viel wert als ein Rind, ein Rind wert, <i>Il<\/i>. 23.885 ; οὐδ' ἑνὸς ἄξιοί εἰμεν Ἕκτορος, wir alle sind nicht einmal so viel wert, wie der eine Hektor, 8.234 ; vgl. 15.719 u. Her. 7.21, 104 ; οὐδὲ ἰδιωτέων ἀνδρῶν ἀξίους ἡμέας ἐποίησας, du achtest uns nicht einmal Privatleuten gleich, 1.32 ; σοὶ δ' ἄξιον ἔσται ἀμοιβῆς, es wird eines Gegengeschenks wert sein, eine Gabe von gleichem Werte dir eintragen, <i>Od<\/i>. 1.318. Aehnl. στολὴ πολλοῦ χρυσοῦ ἀξία Xen. <i>Hell<\/i>. 4.1.13 ; πολλῶν χρημάτων Plat. <i>Theaet<\/i>. 167c ; ἀρχὴ πεντήκοντα ταλάντων ἀξία Xen. <i>An<\/i>. 7.7.25. Dah. die Verbdgn πολλοῦ, πλέονος, πλείστου, ὀλιγου, οὐδενός, παντός, auch τοῦ παντὸς ἄξιος, von Menschen u. Sachen sehr häufig : viel usw., wenig, alles, d.i. sehr wert. Auch ein dat. tritt dazu, πολέος οἱ ἄξιος ἔσται, wird für ihn von hohem Werte sein, <i>Il<\/i>. 23.562 ; ἡμῖν Ἀχιλλεὺς ἄξιος τιμῆς, uns ist Achilleus ehrenwert, Eur. <i>Hec<\/i>. 309 ; πολλοῦ ἄξιοί ἐσμεν τῷ βασιλεῖ Xen. <i>An<\/i>. 2.1.16 ; ὁπόσου τοῖς φίλοις ἄξιος εἴη <i>Mem<\/i>. 2.5.1 ; πολλοῦ ἄξ. τῇ στρατιᾷ εἰς τὰ τοιαῦτα ἐγένετο <i>An<\/i>. 4.1.28, er hatte sich in solchen Fällen sehr verdient gemacht ; τί σοι ζῆν ἄξιον, was liegt dir am Leben, Ar. <i>Nub<\/i>. 1057 ; ἄξιον τῇ πόλει συλλαβεῖν τὸν ἄνδρα <i>Ach<\/i>. 205, es verlohnt sich der Stadt, es liegt der Stadt daran.<br\/><b>2)<\/b> übh. <i>wert, eine Sache verdienend<\/i>, nicht bloß Gutes, ἐπαίνου, τιμῆς, auch Schlimmes, κακοῦ, ζημίας, θανάτου u. dgl. Bes. λόγου ἄξιος, der Rede, Erwähnung wert. Auch τιμῆς μᾶλλον ἢ θανάτου τῇ πόλει, er verdient Ehre vielmehr als den Tod von Seiten der Stadt ; ἄξια τοῦ δείπνου ἐργάσασθαι, sich das Mahl verdienen, Xen. <i>Symp<\/i>. 6.10. Dah. auch allein, wie unser <i>würdig, verdient<\/i>, τιμή Xen. <i>An<\/i>. 1.9.29 ; δίκην ἀξίαν ἐπιθεῖναι <i>Oec<\/i>. 12.19 ; ἀξίαν χάριν ἀποδοῦναι <i>Hell<\/i>. 1.6.7 ; ἄξιος ὦνος, ein der Sache angemessener Preis, <i>Od<\/i>. 15.429 ; vgl. ἄξια δῶρα, ἄποινα <i>Il<\/i>. 9.261, 11.131 ; οἱ ἄξιοι, <i>die Würdigen, d.i. angesehenen Männer<\/i>, Her. 7.224 ; τὰ ἄξια, verdiente Belohnungen, Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.3, 1 ; ὅθεν κέ τοι ἄξιον ἄλφοι <i>Od<\/i>. 20.383, würde dir einen angemessenen Preis einbringen.<br\/><b>3) οὐκ ἄξιόν ἐστι, a)<\/b> <i>es ist nicht der Mühe wert<\/i>, κινδυνεῦσαι Plat. <i>Phaed<\/i>. 119d ; ἣν ἄξιον θεάσασθαι <i>Rep<\/i>. I.378a ; vgl. Xen. <i>An<\/i>. 6.3.13.<br\/><b>b)<\/b> es schickt sich, es ist recht, mit dem dat., βασιλεῖ ἀφιέναι αὐτούς Xen. <i>An<\/i>. 2.3.25 ; vgl. <i>Mem<\/i>. 2.1.34, <i>Hell<\/i>. 6.4.22.<br\/><b>4)<\/b> daran schließt sich die Konstruktion mit dem inf., wobei gew. eine Attraktion eintritt. Man vgl. Προθοήνορος ἀντὶ πεφάσθαι ἄξιος, wert, an des Proth. Start getötet zu sein, <i>Il<\/i>. 14.472 ; vgl. 13.446 ; <b>ἄξιός εἰμι<\/b>, <i>ich verdiene<\/i>, οὐδεὶς ἄξ. συμβληθῆναί ἐστι, verdient verglichen zu werden, Her. 2.10, 3.125 ; ἄξ. ἐπαινεῖσθαι Thuc. 1.76 ; ἄξ. συμβαλέειν, wert, daß man ihn vergleiche, Her. 4.42 ; ἄξ. ζημιῶσαι, wert, daß man ihn bestrafe, 9.77 ; ἄξ. θαυμάσαι Thuc. 1.138 ; ἄξ. σέβειν Eur. <i>Alc<\/i>. 1060 u. sonst ; ἄξιος θρήνων τυχεῖν Soph. <i>Ant<\/i>. 932 ; ἄξιός εἰμι πληγὰς λαβεῖν Ar. <i>Eccl<\/i>. 324 ; τί εἴη ἄξιος παθεῖν Xen. <i>Hell<\/i>. 2.1.22 ; ἄξιοί ἐσμεν ἀπολαῦσαί τι <i>Cyr<\/i>. 5.4.19 ; ἄξιοι βιοτεύειν ὥσπερ Τάνταλος <i>Oec<\/i>. 21.12. Aehnl. τί δ' ἄξιόν μοι τῆσδε τυγχάνει φυγῆς ; womit hab' ich dies Exil verdient ? warum soll ich fliehen ? Eur. <i>Med<\/i>. 1124.<br\/><b>5)<\/b> <i>würdig, angemessen<\/i>, τῶν προγόνων Plat. <i>Ep<\/i>. XII.359d ; τῶν προγεγονότων ἔργων Pol. 1.75 ; vgl. ἄξια τοῦ μαραθῶνος διανοεῖσθαι, auf Taten sinnen, die Maratons würdig sind, Plut. <i>Cim<\/i>. 6 ; <b>ἄξιόν ἐστιν<\/b> c. inf., <i>es lohnt sich, ist billig, geziemt sich<\/i>, oft Att.; worauf auch acc. c. inf. folgt, ἤδη καὶ οἰκίας σε τυχεῖν ἄξιον Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.5.56.<br\/><b>6)<\/b> <i>preiswürdig<\/i>, bei den Kaufleuten, <i>wohlfeil<\/i>, nach den Atticisten attisch für εὕωνος, Ar. <i>Eq<\/i>. 643, 670, <i>Vesp<\/i>. 491 ; Lys. 22.11.<br\/><font color='darkgreen'>• Adv., ἀξίως<\/font> ἔχειν Isocr. 4.38."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἄξιος<\/b>, -α, -ον<br\/> (&lt; ἄγω, in sense, to weigh), [in LXX for בֵּן (Deu.25:2), מָלֵא, שָׁוָה; freq. in Wis, 2Mac ;] <br\/>__1. <b>Part One <\/b><br\/> __(a) of weight, worth (often with genitive, cf. Pr 315, 811), before πρός: Rom.8:18 (see Field, <i>Notes<\/i>, 157); <br\/> __(b) <b>befitting, meet<\/b>: with genitive, Mat.3:8, Luk.3:8 23:41, Act.26:20, 1Co.16:4 (see M, <i>Pr.<\/i>, 216); absol., 2Th.1:3; <br\/> __(with) of persons, <b>worthy<\/b>; <br\/> __2. <b>Part Two<\/b><br\/> __α <b>in good sense<\/b>: with genitive of thing(s), Mat.10:10, Luk.7:4 10:7, Act.13:46, 1Ti.1:15 4:9 5:18 6:1; with aor. inf. (see M, <i>Pr.<\/i>, 203): Luk.15:19, 21, Act_13:25, Rev.4:11 5:2, 4 5:9, 12; before ἵνα: Jhn.1:27; ἅς, Luk.7:4; absol., but of what understood: Mat.10:11, 13 22:8, Rev.3:4; with genitive of person(s), Mat.10:37-38, Heb.11:38; <br\/> __β <b>in bad sense<\/b>; with genitive of thing(s), Luk.12:48 23:15, Act.23:29 25:11, 25 26:31, Rom.1:32; absol., Rev.16:6 (MM, <i>VGT<\/i>, see word).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}