{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CC%81%CE%BD%CF%84%CE%BB%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 07:09:54",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἄντλος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἄντλος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ου (ὁ) :<br\/>   I<\/b> eau de mer qui s’amasse et croupit dans la sentine, <i>d’où<\/i> eau de mer, <i>en gén. :<\/i> ἄντλον εἴργειν ναός, EUR. <i>Tr. 686,<\/i> repousser du navire l’eau de mer, <i>càd<\/i>. empêcher le navire de faire eau ; ἄντλον δέχεσθαι, ESCHL. <i>Sept. 796,<\/i> faire eau, <i>en parl. d’un navire ; p. suite :<\/i><br\/><b>      1<\/b> mer, PD. <i>O. 9, 67 ;<\/i> EUR. <i>Hec. 1025 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> sentine : ἐν ἄντλῳ τιθέναι, PD. <i>P. 8, 12,<\/i> mettre dans la sentine, <i>càd<\/i>. rejeter comme une ordure ;<br\/><b>      3<\/b> cale d’un navire, OD. <i>12, 410 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>c<\/i>. ἀντλητήρ, MAN. <i>6, 424 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> <i>p. anal<\/i>. tas de blé amassé dans l’aire pour y être battu, NIC. <i>Th. 114, 546 ;<\/i> ANTH. <i>6, 258<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ, in Poll. 1.92 also ἄντλον, τό ; — in Hom., <b>hold of a ship<\/b>, <i>Od.<\/i> 12.411, 15.479.<br\/><b>bilge-water<\/b>, πόλις… ἄντλον οὐκ ἐδέξατο let in no <b>water<\/b>, <i>metaph<\/i> for ΄let no enemy come in΄, A. <i>Th.<\/i> 796; ἄντλον εἴργειν ναός pump out <b>water<\/b> from a ship, E. <i>Tr.<\/i> 691; εἰς ἄντλον ἐμβαίνειν πόδα, <i>metaph<\/i> for getting into a difficulty, Id. <i>Heracl.<\/i> 168. a <b>flood<\/b> of water, Pi. <i>O.<\/i> 9.53; ἀλίμενον ὥς τις εἰς ἄντλον πεσών E. <i>Hec.<\/i> 1025 (lyr.); ἐν ἄντλῳ τιθέναι <b>scuttle, sink<\/b>, <i>metaph<\/i>, ὕβριν Pi. <i>P.<\/i> 8.12.<br\/><b>bucket<\/b>, Man. 6.424.<br\/><b>heap of corn<\/b>, threshed but not yet cleansed, Nic. <i>Th.<\/i> 114, 546, Q.S. 1.352, <i>AP<\/i> 6.258 (Adaeus)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ,<br\/><b>1)<\/b> <i>das im untern Schiffsraume sich sammelnde Meerwasser<\/i>, auch <i>der unterste Schiffsraum<\/i> selbst, <i>Od<\/i>. 12.411, 15.479 ; ἄντλον εἴργων ναός Eur. <i>Tro<\/i>. 686, <i>das Eindringen des Wassers<\/i> abwehrend ; πόλις ἄντλον οὐκ ἐδέξατο Aesch. <i>Spt<\/i>. 778, wehrte die eindringenden Wogen ab, wurde nicht leck ; ἐν ἄντλῳ τιθέναι, in Grund bohren, übertr. wie unser scheitern lassen, Pind. <i>P<\/i>. 8.12. – <i>Das Meer<\/i> selbst, <i>Ol<\/i>. 9.67 ; ἀλίμενος Eur. <i>Hec<\/i>. 1025 ; vgl. <i>Heracl<\/i>. 169.<br\/><b>2)<\/b> <i>Schöpfgefäß, Schiffspumpe<\/i>, Sp.<br\/><b>3)<\/b> <i>ein Haufen ausgedroschener, aber noch nicht gereinigter Feldfrüchte<\/i>, Add. 1 (VI.258); Suid. συγκομιδὴ τῶν ἀσταχύων ἐν τῇ ἅλῳ ; vgl. Nic. <i>Th<\/i>. 115."
                }
            ]
        }
    ]
}