{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CC%81%CE%BB%CE%BB%CE%BF%CF%84%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 01:37:27",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἄλλοτι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἄλλοτι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "richtiger in zwei Wörtern ἄλλο τι, Fragepartikel. Zunächst : ἄλλο τι ποιῶ ἢ τὰ προηγορευμένα Xen. <i>Mem<\/i>. 1.2.35 ; tue ich etwas anders, als das Befohlene ? gew. aber ohne Verbum, aus dem folgenden speciellen Verbum muß man das allgemeinere herausnehmen : ἄλλο τι ἢ ὁμολογοῦμεν (tun wir etwas anders, ist es anders möglich, oder –, d.i.) stimmen wir nicht bei ? Plat. <i>Gorg<\/i>. 470b ; ἄλλο τι τὰ τρία ἢ ἀνώλεθρα ἂν ἦν ; <i>Phaed<\/i>. 106a. Umgekehrt, τί ἄλλο οὗτοι (sc. ἐποίησαν) ἢ ἐπεβούλευσαν Thuc. 3.39 ; τί γὰρ ἄλλο ἢ κινδυνεύεις Xen. <i>Mem<\/i>. 2.3.17 ; vgl. <i>Cyr<\/i>. 4.3.21 ; Plat. <i>Phaed<\/i>. 63d. Und ganz adverb. und in eine Formel verschmolzen, τῷ διαλέγει σὺ νῦν ; ἄλλο τι ἢ ἐμοί, nicht mit mir ? <i>Alcib. I<\/i>, 116d ; οὐδὲν γὰρ ἄλλο ἢ πόλει ἐῴκεσαν Thuc. 7.75 ; vgl. ἄλλο οὐδὲν (sc. ἐποίησαν) ἢ ἐκ γῆς ἐναυμάχουν 4.14, was man geradezu durch nur übersetzen kann ; so οὐκ ἄλλο τι ἢ διαλέγεσθαι <i>Theaet<\/i>. 189e ; οὐδὲν ἄλλο ἢ χορευτέον <i>Euthyd<\/i>. 277d. Auch ohne ἤ, z.B. ἄλλο τι οὖν δύο ταῦτα ἔλεγες ; <i>Gorg<\/i>. 495c, sagtest du nicht zwei ? wie nonne, eine bejahende Antwort erwartend ; auch das einfache ἄλλο ist so gebraucht, Xen. <i>Mem<\/i>. 2.1.17."
                }
            ]
        }
    ]
}