{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CC%81%CE%B4%CE%B5%CE%B9%CE%B1?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-31 05:59:24",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἄδεια",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἄδεια",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ας (ἡ)<\/b> <font color='purple'>[ᾰδ]<\/font> absence de crainte, <i>d’où :<\/i><br\/><b>A<\/b> <i>en gén. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> sécurité, sûreté : τῶν σωμάτων ἄδειαν ποιεῖν τισι, THC. <i>3, 58,<\/i> garantir la sûreté des personnes <i>ou<\/i> la vie sauve ; τὰ σώματα εἰς ἄδειαν κατέστησαν, LYS. <i>192, 4,<\/i> ils mirent les personnes en sûreté : ἔχειν γῆς ἄδειαν, SOPH. <i>O.C. 447,<\/i> vivre qqe part en toute sécurité ; μετ' ἀδείας, DÉM. <i>601, 13 ;<\/i> ἐπ' ἀδείας, PLUT. <i>Sol. 22,<\/i> en sûreté ; μετὰ πάσης ἀδείας, DÉM. <i>327, 9,<\/i> ἐπὶ πολλῆς ἀδείας, PLUT. <i>Cæs. 2,<\/i> en toute sûreté ;<br\/><b>   II<\/b> impunité : ἄδειαν ποιεῖσθαι, THC. <i>6, 60,<\/i> s’assurer l’impunité ; <i>d’où<\/i> amnistie : ἄδειαν ψηφίζεσθαι, LYS. <i>166, 7,<\/i> décréter une amnistie ;<br\/><b>   III<\/b> liberté de faire <i>ou<\/i> de dire qqe ch. : οὐκ ἐν ἀδείῃ ποιεύμενοι τὸ λέγειν, HDT. <i>9, 42,<\/i> ne se jugeant pas libres de dire sans danger ; ἄδ. τοῦ ποιεῖν ὅ τι ἂν βούλωνται, LYS. <i>30, 34 Baiter-Sauppe,<\/i> liberté de faire ce qu’ils voudront ; τινὶ ἄδειαν διδόναι τοῦ, <i>etc<\/i>. DÉM. <i>24, 31 Baiter-Sauppe, ou sans<\/i> τοῦ, ANT. <i>138, 24,<\/i> donner à qqn la liberté de, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> <i>t. de gr<\/i>. licence, DYSC. <i>Pron. 49, 88 ;<\/i><br\/><b>B<\/b> <i>t. de droit att. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> dispense <i>ou<\/i> exemption de responsabilité, <i>particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> autorisation accordée par l’assemblée du peuple à tout citoyen de demander la remise de l’amende <i>ou<\/i> de l’atimie (<i>v<\/i>. ἀτιμία) prononcée contre un citoyen, ORAT. ;<br\/><b>      2<\/b> autorisation accordée à un citoyen condamné à l’amende <i>ou<\/i> à l’atimie de prendre part aux affaires publiques, ORAT. ;<br\/><b>      3<\/b> autorisation accordée à une personne privée des droits de citoyen (étranger <i>ou<\/i> esclave) d’exercer une action publique contre un citoyen, ORAT. ;<br\/><b>   II<\/b> dispense de certaines obligations publiques, DÉM. <i>455 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> sauf-conduit, garantie contre des mauvais traitements <i>ou<\/i> des représailles, ORAT.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ion<\/i>. ἀδείη, HDT. <i>2, 121, etc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀδεής¹.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, (δέομαι) <b>abundance, plenty<\/b>, Teles p. 44.1 H. ; κρεῶν Sch. Ar. <i>Nu.<\/i> 386."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, (ἀδεής¹) <b>freedom from fear<\/b>, Th. 7.20; esp.<br\/><b>safe conduct, amnesty, indemnity<\/b>, ἀδείην διδόναι Hdt. 2.121. ζ’ ; τοῖς ἄλλοις ἄ. ἐδώκατε οἰκεῖν τὴν σφετέραν Antipho 5.77; ἐν ἀ. εἶναι Hdt. 8.120; ἐν ἀ. οὐ ποιεῖσθαι τὸ λέγειν to hold it not <b>safe<\/b>, Id. 9.42; τὸ σῶμά τινος εἰς ἄ. καθιστάναι Lys. 2.15; τῶν σωμάτων ἄ. ποιεῖν Th. 3.58; πολλὴν ἄ. αὐτοῖς ἐψηφισμένοι ἔσεσθε ποιεῖν ὅτι ἂν βούλωνται Lys. 22.19; ἄ. τινι παρασκευάσαι Id. 16.13, cf. D. 13.17; παρέχειν Id. 21.210; opp. ἄ. εὑρίσκεσθαι And. 1.34, D. 24.47; λαμβάνειν Id. 18.286; ἀδείας τυγχάνειν 5.6; τοῦ μὴ πάσχειν ἄδειαν ἤγετε 19.149; μετὰ πάσης ἀδείας 18.305; μετ’ ἀ. 22.25; — also γῆς ἄ. a <b>secure<\/b> dwelling-place, S. <i>OC<\/i> 447: — <b>licence<\/b> to bring forward proposals or make charges, D. 24.45, Plu. <i>Per.<\/i> 31, etc. Lit. Crit., <b>licence<\/b>, ἄ. ποιητική A.D. <i>Pron.<\/i> 38.3, al., Him. <i>Or.<\/i> 1.1; κωμική A.D. <i>Pron.<\/i> 69.19."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἀδεής), ἡ, <i>Furchtlosigkeit, Sicherheit<\/i>, ἐν ἀδείῃ οὐ ποιεῖσθαί τι, etwas für nicht gefahrlos halten, Her. 9.42 ; bes. <i>Sicherheit vor Strafe<\/i>, ἄδειαν ποιησάμενος, nachdem er sich Straflosigkeit hatte zusichern lassen, Thuc. 6.60 ; Plat. <i>Legg<\/i>. III.701a ; τὰ σώματα εἰς ἄδειαν κατέστησαν Lys. 2.15. <i>Freiheit<\/i>, ἄδεια τοῦ ποιεῖν ὅτι ἂν βούλωνται 30.34 ; ἄδειαν ποιεῖν τινι, Einem <i>Amnestie<\/i> geben, Dem. 24.9 ; so δοῦναι, mit folgdm inf., Antiph. 3.77, u. öfter bei den Rednern ; auch mit dem Artikel, τοῦ μὴ παθεῖν Dem. 24.31 ; vgl. <font color='green'>Böckh<\/font> <i>Staatshaushalt<\/i> II.p. 184 ; ψηφίζεσθαι Andoc. 1.11 ; εὑρίσκεσθαί τινι Lys. 13.55, verschaffen ; ὧν ἐφρόνουν ἔλαβον ἄδειαν, <i>sie durften ihre Gesinnungen ungestraft äußern<\/i>, Dem. 18.286 ; ἀδείας τυχεῖν, sicheres Geleit erhalten, 5.6 ; ἐπ' ἀδείας, in S., Luc. <i>Tim<\/i>. 14 ; Plut. <i>Sol<\/i>. 22 ; ἐπὶ πολλῆς ἀδείας <i>Caes<\/i>. 2 ; ἄδ, πληγῶν καὶ κολάσεως <i>qu.Rom<\/i>. 111. <i>Erlaubnis, Num<\/i>. 10 ; so ἄδειαν διδόναι, c. inf., DS. 20.41."
                }
            ]
        }
    ]
}