{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CC%81%CE%B2%CE%B1%CF%84%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 06:54:46",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἄβατος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἄβατος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἄ·ϐατος, ος, ον<\/b> <font color='purple'>[ϐᾰ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> <i>intr. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> où l’on ne peut marcher : <i>en parl. de montagnes,<\/i> inaccessible, HDT. <i>4, 25, etc. ;<\/i> SOPH. <i>O.R. 719 ; en parl. d’un fleuve,<\/i> infranchissable, XÉN. <i>An. 5, 6, 9 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> où l’on ne doit pas pénétrer, sacré, saint, inviolable, SOPH. <i>O.C. 167, 675 ;<\/i> ARSTT. <i>Probl. 20, 12 ;<\/i> τὸ ἄϐατον, THPP. <i>272,<\/i> sanctuaire ; <i>d’où<\/i> pur, chaste, PLAT. <i>Phædr. 245<\/i> a ;<br\/><b>      3<\/b> qui n’a pas été monté (cheval) LUC. <i>Zeux. 6 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> qui n’a pas été saillie (femelle) LUC. <i>Philops. 7 ;<\/i><br\/><b>   II <i>tr.<\/i><\/b> qui empêche de marcher, <i>en parl. de la goutte,<\/i> LUC. <i>Oc. 36<\/i>.<p style='color:darkgreen'>•<i> Sup<\/i>. -ώτατος, ARSTT. <i>l. c<\/i>.<\/p><p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fém<\/i>. ἀϐάτη, PD. <i>N. 3, 20<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀ, βαίνω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ον, also η, ον Pi. <i>N.<\/i> 3.21: — <b>untrodden<\/b>, ἐρημία A. <i>Pr.<\/i> 2 codd. ; <b>impassable<\/b>, of mountains, Hdt. 4.25, 7.176, S. <i>OT<\/i> 719, etc. ; ἀβάτου τῆς Ἑλλάδος οὔσης διὰ τὸν πόλεμον Isoc. 3.33; of a river, <b>not fordable<\/b>, X. <i>An.<\/i> 5.6.9; ἅλς Pi. <i>l.c.<\/i> ; ὕλη Str. 5.44.5; εἶναι εἰς ἄβατον to be made <b>desolate<\/b>, LXX Je. 29.17, al. ; <i>metaph<\/i>, <b>inaccessible<\/b>, τὸ πόρσω σοφοῖς ἄ. κἀσόφοις Pi. <i>O.<\/i> 3.44; οἰκίαι ἄ. τοῖς ἔχουσι μηδὲ ἕν Aristopho 3; ἀ. ποιεῖν τὰς τραπέζας Anaxipp. 3; [τὸ ἀγαθὸν] ἐν ἀβάτοις ὑπεριδρυμένον Procl. <i>in Alc.<\/i> p. 319C. of holy places, <b>not to be trodden<\/b>, S. <i>OC<\/i> 167, 675; ἕρπει πλοῦτος… ἐς τἄβατα καὶ πρὸς βέβηλα Id. <i>Fr.<\/i> 88.7, cf. Porph. <i>Abst.<\/i> 4.11; ἄ. ἱερόν Pl. <i>La.<\/i> 183b; ἀβατώτατος ὁ τόπος (sc. οἱ τάφοι) Arist. <i>Pr.<\/i> 924a5; <i>metaph<\/i>, <b>pure, chaste<\/b>, ψυχή Pl. <i>Phdr.<\/i> 245a.<br\/>as <i>Subst.<\/i>, ἄβατον, τό, <b>adytum<\/b>, Theopomp.Hist. 313, IG 4.952 (Epidaur.), etc. ; = <b>bidental<\/b>, Διὸς καταιβάτου ἄ. <i>ib.<\/i> 2.1659b.<br\/><i>metaph<\/i>, φύσις ἄ. οἴκτῳ Ph. 2.53. of a horse, <b>not ridden<\/b>, Luc. <i>Zeux.<\/i> 6; of female animals, Id. <i>Lex.<\/i> 19.<br\/>ἄβατον, τό, a plant eaten pickled, Gal. 6.623. <i>Act.<\/i>, ἄ. πόνος a plague <b>that hinders walking<\/b>, i.e. gout, Luc. <i>Ocyp.<\/i> 36; ὑποδήματα Phot., Suid. s.v. ἀναξυρίδας."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "Pind. <i>N<\/i>. 3.20 ἀβάτη ἅλς, <i>nicht betreten<\/i>, ἐρημία Aesch. <i>Pr<\/i>. 2 ; αἰθέρος φῶς, Eur. <i>Phoen<\/i>. 322 ; Παρνησιάδες κορυφαί <i>Ion<\/i> 86 ; <i>unwegsam<\/i>, bes. von Gebirgen, Hdt. 4.25 ; 8.133 ὑπὸ χειμῶνος ; Xen. oft ; von Flüssen : <i>nicht zu passieren, An<\/i>. 5.6.9 ; Plat. <i>Legg<\/i>. X.892e ; – <i>unzugänglich<\/i>, Pind. τὸ πόρσω σοφοῖς ἄβατον <i>Ol<\/i>. 3.57 ; Ἑλλάδος ἀβάτου ἡμῖν οὔσης διὰ τὸν πόλεμον Isocr. 3.33 ; – <i>nicht zu betreten<\/i>, von heiligen, geweihten Orten, ἀβάτων ἀποβάς Soph. <i>O.C<\/i>. 164 ; φυλλὰς θεοῦ 681 ch.; πέδον Eur. <i>Bacch<\/i>. 10 u. sonst ; ἱερόν Plat. <i>Critia<\/i>. 116c, <i>Lach<\/i>. 183b ; <i>scherzhaft<\/i> ἀβάτους ποιεῖν τὰς τραπέζας Anaxipp. Ath. X.417a. – <i>Unberührt, rein<\/i>, ψυχὴ ἀβ. καὶ ἁπαλή <i>Phaedr<\/i>. 245a ; καὶ ἁπαλή Plut. <i>amat<\/i>. 16. Bei Luc. <i>Philops<\/i>. ἔλαφος, <i>nicht besprungen<\/i> ; γυνή <i>Lexiph<\/i>. 19."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>untrodden, impassable, inaccessible <\/b>, of mountains, (Herdotus Historicus), etc.; of a river, <b>not fordable <\/b>, (Xenophon Historicus) <br\/>2. of holy places, <b>not to be trodden <\/b>, like ἄθικτος, (Sophocles Tragicus): <i>metaphorically<\/i> <b>pure, chaste <\/b>, ψυχή (Plato Philosophus) <br\/>3. of horses, <b>not ridden <\/b>, (Lucian) <br\/>4. <i>active<\/i>, ἄβ. πόνος a plague <b>that hinders walking <\/b>, i.e. gout, (Lucian) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}